古詩詞大全網 - 成語故事 - 歌詞翻譯及假名 上原azumi 人生遊戲

歌詞翻譯及假名 上原azumi 人生遊戲

歌曲:人生ゲーム

歌手:上原あずみ

所屬專輯:生きたくはない仆等

作詞:上原あずみ

作曲:三好誠

編曲:尾城九龍

あなたにはあなたの

誰(だれ)かには誰(だれ)かの

仆(ぼく)には仆(ぼく)の生(い)き方(かた)があって woo

それがどんなものでも

どんな終(お)わり方(かた)でも

それを是(ぜ)か非(ひ)か決(き)める

必要(ひつよう)なんて無(な)い

自分(じぶん)を救(すく)えるのは

自分(じぶん)だけだって

仆(ぼく)は想(おも)っています

そう今(いま)はまだ

痛(いた)みを痛(いた)みだと認(みと)める事(こと)出來(でき)ないままで

仆達(ぼくたち)はどれ程(ほど)の時間(じかん)を過(す)ごしてた

仆(ぼく)のこの人生(じんせい)が

ゲームなんじゃないか何(なに)てね

想(おも)う時(とき)があるんだ

記憶(きおく)などそんなもの

ただの記錄(きろく)なんだから

書(か)き換(か)えればいいよ…と呟(つぶや)いた

仆(ぼく)の心(こころ)と思考(しこう)は生(い)きるという事(こと)に

向(む)かっていない

きっと仆(ぼく)は正(ただ)しくはない

仆(ぼく)は仆(ぼく)の為(ため)に生(い)きていきたいよ

こんな世界(せかい)すらも愛(あい)してみたいよ

喜(よろこ)びを喜(よろこ)びと捉(とら)える事(こと)出來(でき)ないままで

仆達(ぼくたち)はどれ程(ほど)に自分(じぶん)を悲観(ひかん)した

仆(ぼく)のこの人生(じんせい)が

ゲームなんじゃないか何(なに)てね

想(おも)う時(とき)があるんだ

記(き)憧()などそんなもの

ただの記錄(きろく)なんだから

書(か)き換(か)えればいいよ…と呟(つぶや)いた

仆(ぼく)の心(こころ)と思考(しこう)は生(い)きるという事(こと)に

向(む)かっていない

きっと仆(ぼく)は正(ただ)しくはない

意味(いみ)など求(もと)めても始(はじ)まらないよ

人生(じんせい)ぱ欲望(よくぼう)で意味(いみ)などどうでもいい

誰(だれ)も仆(ぼく)を知(し)らないとこへ

ねぇ行(い)きたいんだ

それだけど 仆(ぼく)は壹體(いったい)だあれ?

仆(ぼく)のこの人生(じんせい)がゲームなんじゃないか

何(なに)てね想(おも)う時(とき)があるけど

今(いま)仆(ぼく)は生(い)きている

続(つづ)いて行(い)く人生(じんせい)ゲーム

おわり

/html/172/CWYSDPH.htm

====================

中文:

/f?kz=141912815

歌曲:人生ゲーム

歌手:上原あずみ

所屬專輯:生きたくはない仆等

作詞:上原あずみ

作曲:三好誠

編曲:尾城九龍

妳有妳的

別人有別人的

我有我的生存之道 woo

不論那是什麼

不論它如何結束

並沒有決定它是非對錯的必要

我覺得能拯救自我的只有自己而已

沒錯 我現在仍然這麼想

在無法承認痛苦為痛苦的情況下

我們究竟虛度了多少時間了呢

我的人生

不就是壹場遊戲嗎

我曾經這麼想過呢

所謂記憶這東西

只不過就是壹種紀錄罷了

只要重寫過就行了嘛…

我在心中這麼喃喃自語道著

我的心靈與思考並沒有正視生存這件事呀

壹定是我不對吧

我只想為了自己而活呀

像這樣的世界我也想試著去愛它呀

在無法抓牢喜悅為喜悅的情況下

我們究竟讓自己多麼地悲觀呢

我的人生

不就是壹場遊戲嗎

我曾經這麼想過呢

所謂記憶這東西

不過就是壹種紀錄罷了

只要重寫過就行了嘛…

我在心中這麼喃喃自語道著

我的心靈與思考並沒有正視生存這件事啊

壹定是我不對吧

即使壹味地尋求所謂的意義也是無法有所開始的呀

人生即欲望

管他什麼意義都無所謂了呀

餵 我好想到沒人認識我的地方去呀

雖說如此 我究竟是誰呢?

我的人生 不就是壹場遊戲嗎

我曾經這麼想過呢

如今我仍活著

繼續著我的人生遊戲