始於顏值,陷於才華,忠於人品,癡於肉體,迷於聲音,醉於深情。
出自吳桂君 的《喜歡壹個人》
始於顏值,陷於才華,終於人品。陷:本義:墜入,掉進。這裏是沈溺鉆研的意思。
壹個人想要成功,首先必須有好看的顏值,其次要能在才華方面有所鉆研,最後必須要忠於自己的品德底線。
如何看待“始於顏值,陷於才華,忠於人品”這句話開始的時候,被他的外表所迷
後來發現他很有才華,進而被他的內在所迷
最後還是要看他的人品如何
就是說,有了顏值才有開始的可能,然後愛上他的才華,最後雙方不出軌才會走到壹起
"喜歡他,始於才華,陷於顏值,忠於人品."是什麽意思感覺最後的忠於人品應該是終於人品,有始有終嘛
大意是說,和他的感情過程,開始時被他的才華所吸引,然後淪陷於他的容貌,最後發現他的人品後就終止了
如果是忠於人品,可以解釋為,鐘情於他的人品
有個男生問我,始於顏值,陷於才華,忠於人品!我怎麽看, 始於顏值 陷於才華 忠於人品 我眼中的妳。這句話表達什麽意思剛開始因為妳長的好看喜歡妳,後來因為妳的才華不能自拔愛上妳。最後因為妳的人品,忠心與妳。
壹個男人始於顏值,陷於才華,終於人品因為顏值看上妳,接觸會因為妳的才華而被妳吸引。但最終還是會因為人品而***處
“喜歡妳,始於顏值,陷於才華,忠於人品。”這句話翻譯成日語要怎麽翻才好呢?君が好き、顏からはじめ, 才華に惚れて、人柄にまめやか
始於顏值,羨於才華,終於人品高得視野,低得細節,平得韻味
始於顏值,羨於才華,終於人品