1、科幻界“小劉”指《三體》翻譯者劉宇昆。
2、在科幻界素有“大劉小劉”的說法。大劉是指將中國科幻擡到世界高度的科幻作家劉慈欣,而小劉,正是將《三體》翻譯介紹到西方的華裔作家劉宇昆。
3、國內讀者知道劉宇昆的名字多是從他翻譯《三體》英文版開始。2015年,《三體》獲得雨果獎,劉慈欣曾說:“在中文與英文這兩個遙遠的文化星球之間,有壹艘飛船將它們連接在了壹起,那就是本書的譯者劉宇昆。他的譯文非常好,幾近完美。”而劉宇昆對於《三體》的推動,遠不止當譯者這麽簡單。他還憑借自己在業界的人脈,邀請了許多美國科幻界大咖為《三體》撰寫書評,並把書評刊登在《華盛頓郵報》《紐約時報》等主流媒體上。他利用每個可能的場合向英語世界推薦《三體》,經過長期奔走,《三體》英文版終於得以在美國出版。劉宇昆也因此被看作將中國科幻推向世界的引路人,2014年被授予第五屆華語科幻星雲獎特別貢獻獎。日本科幻作家立原透耶甚至眼紅地說:“在世界範圍,我們不如中國科幻有影響力,是因為我們沒有劉宇昆。”
4、除了眾所周知的譯者身份,劉宇昆也是個舉足輕重的科幻作家。他曾兩獲雨果獎,壹連串榮譽上還包括星雲獎、軌跡獎、世界奇幻獎、法國科幻大獎、華語星雲獎、華語銀河獎、日本twitter文學獎、西班牙Premios Ignotus文學獎、俄羅斯FantLab年度圖書大獎等世界科幻文壇多項重磅大獎。
5、滿意請采納,關註更欣喜。祝生活愉快!