或者:It is almost complete that only needs one more signature.
It almost done...
這幾乎 完成了/ 完整了/ 好了..
用 complete 這個單詞來形容 “完成了”/“好了”,也可以,
但用 complete的話,記得在 it 後面 加上 be 動詞 is,因為形容詞前面壹定要有be動詞.
也就是翻譯為 it is almost complete...
但如果是 口語上面的,更口語化的翻譯,
我會說:It'll be complete if we just got one more signature.
或者:It'll be complete if I just got one more signature.
具體用 we 還是用 I ,就看妳需要的這個簽名,是妳自己需要去收集的,還是大家都需要收集的.
不註重誰需要這個簽名的話,更加簡單壹點的,那就
It'll be complete getting one more signature.
其實我不知道妳說..什麽什麽就好了,那個“就好了”是什麽意思呢?
如果妳想表達 “現在只差壹個人的簽名,就完美了”
那就直接 把 done 或者 complete 換成 perfect 就可以了.