譯文:
清朝鹹豐十年,英法聯軍從海上入侵中國,京城北京騷亂起來。在離圓明園十裏的地方,有壹個村子叫謝莊,全村都是獵戶。其中有壹個叫馮三保的,山東籍人,精通武術。他的女兒婉貞,十九歲,姿態優美容貌漂亮,從小喜愛武術,學習過的沒有不精通的。
這壹年謝莊創辦村民自衛組織“團練”,因為馮三保勇敢而又會多種武藝,大家推選他當頭領。村民們在險要的地方築起石墻、土堡壘等防禦工事,樹立起旗幟,上面寫有“謝莊團練馮”幾個大字。
這時敵人已逼近石寨,槍聲大作。寨子裏的人踡曲著身子趴在那裏,壹動不動。不久,敵人離得更近了。馮三保見這陣勢有機可乘,急忙揮動旗幟,說:“開火!”開火,是軍中規定放槍的號令。於是所有的槍支壹齊發射,敵人象落葉似的紛紛跌下馬來。等敵人的槍再次射擊時,寨子裏的人又象鴨子壹樣趴在地上了。這是借寨墻來作掩護的。攻打了壹陣,敵人退卻了,馮三保非常高興。
不如用我們的長處,去攻擊敵人的短處,持著刀,拿著盾,象猿猴那樣敏捷地進攻,象鷙鳥那樣勇猛地搏擊,或許能避免這場災禍吧?”馮三保說:“把我們全村人都算上,精通武術的不過壹百來人,讓這樣少的人投身到強大的敵群中搏鬥,這跟把壹只羊孤身投到狼群裏有什麽不同呢?小女孩子不要多嘴。”
馮婉貞微微地嘆息說:“我們村莊眼看就要完了!我壹定要盡全力來拯救我們的村莊。”於是她把謝莊精通武術的少年召集起來,激勵他們說:“與其坐著等死,怎比得上奮起抗敵拯救我們的謝莊呢?各位如果沒有這種意思也就算了,如果有這種意思的話,就聽我的指揮好了。”大家都被激動得振奮起來。
於是馮婉貞率領著壹夥青年人整裝出發,他們都穿著黑衣拿著刀,行動敏捷得像猿猴壹樣。離村四裏的地方有壹大片樹林,樹蔭濃密,遮蔽天日,他們就埋伏在那裏。沒有多久,敵人果然擡著大炮來了,大約有五六百人。婉貞拔刀躍起,率領大家襲擊敵人。敵人沒有意料到,非常驚慌混亂,忙用槍上的刺刀來迎戰,可是輕便敏捷勇猛兇狠到底比不上以馮婉貞為首的中國少年。
馮婉貞揮舞鋼刀奮力砍殺,跟她對打的沒有壹個不倒地的,敵人紛紛敗退。馮婉貞大聲喊道:“各位!敵人想遠遠地甩開我們,要用槍炮消滅我們,趕快追趕,不要坐失良機!”於是眾少年盡全力攔截逃敵,雙方混雜在壹起,雜錯交戰,敵人的槍炮火器始終不能發射。太陽落山時,被打死打傷的敵軍不下壹百多個。殘敵只好扔下大炮,倉皇逃命。謝莊於是得到了保全。
原文:
鹹豐庚申,英法聯軍自海入侵,京洛騷然。距圓明園十裏,有村曰謝莊,環村居者皆獵戶。中有魯人馮三保者,精技擊。女婉貞,年十九,姿容妙曼,自幼好武術,習無不精。是年,謝莊辦團,以三保勇而多藝,推為長。築石砦土堡於要隘,樹幟日“謝莊團練馮”壹日晌午,諜報敵騎至。旋見壹白酋督印度卒約百人,英將也,馳而前。
三保戒團眾裝藥實彈,毋妄發,曰:“此勁敵也,度不中而輕發,徒糜彈藥,無益吾事,慎之!”時敵軍已近寨,槍聲隆然,砦中人蜷伏不少動。既而敵行益邇,三保見敵勢可乘,急揮幟,曰:“開火!”開火者,軍中發槍之號也。於是眾槍齊發,敵人紛墮如落葉。及敵槍再擊,砦中人又鶩伏矣,蓋借砦墻為蔽也。攻壹時,敵退,三保亦自喜。
婉貞獨戚然曰:“小敵去,大敵來矣設以炮至,吾村不齏粉乎?”三保瞿然曰:“何以為計?”婉貞曰:“西人長火器而短技擊,火器利襲遠,技擊利巷戰。吾村十裏皆平原,而與之競火器,其何能勝?莫如以吾所長,攻敵所短,操刀挾盾,猱進鷙擊,或能免乎?”三保曰:“悉吾村之眾,精技擊者不過百人,以區區百人,投身大敵,與之撲鬥,何異以孤羊投群狼?
小女子毋多談。”婉貞微嘆曰:“吾村亡無日矣。吾必盡吾力以拯吾村”於是集謝莊少年之精技擊者而詔之曰:“與其坐而待亡,孰若起而拯之?諸君無意則已;諸君而有意,瞻予馬首可也。”眾皆感奮。婉貞於是率諸少年結束而出,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。去村四裏有森林,陰翳蔽日,伏焉。未幾,敵兵果舁炮至,蓋五六百人也。挾刃奮起,率眾襲之。
敵出不意,大驚擾,以槍上刺刀相搏擊,而便捷猛鷙終弗逮。婉貞揮刀奮斫,所當無不披靡,敵乃紛退。婉貞大呼曰,“諸君!敵人遠吾,欲以火器困吾也,急逐弗失!”於是眾人竭力撓之,彼此錯雜,紛紜孥鬥,敵槍終不能發。日暮,所擊殺者無慮百十人,敵棄炮倉皇遁,謝莊遂安。
擴展資料
故事背景
本文選自徐珂所輯《清稗類抄》的“戰事類”。原題作《馮婉貞勝英人於謝莊》,選錄時有刪節。本文通過謝莊人民反擊英法侵略軍的鬥爭故事,揭露了自太平天國以來,英法帝國主義貪得無厭、驕橫兇惡的侵略暴行及腐敗無能的清政府引狼入室的賣國行徑,熱情地歌頌了以馮婉貞為首的謝莊少年,在反侵略鬥爭中機智果敢、不畏強暴、英勇善戰的鬥爭精神。
和同敵人血戰到底的英雄氣概,表現了中國人民強烈的愛國主義精神. 本文運用以時系事的寫法,記述了連續發生在壹日之內的兩次戰鬥經過。不僅記敘故事完整,敘事清楚,結構嚴謹、繁簡得體,而且善於用形象生動的語言刻劃人物、描寫場面,因此收到扣人心弦的效果。
1860年(鹹豐十年)英法侵略軍占領北京以後,四處擄掠,十九歲的馮婉貞與父親馮三保壹起,帶領民團打敗英法軍隊,保護了謝莊百姓的生命和財產安全。因而在民間得到廣泛的流傳。馮婉貞的事跡記載在清末徐珂所輯《清稗類抄》中的《馮婉貞勝英人於謝莊》壹文中。據歷史學家考證。?
作者簡介
徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。光緒年間(1889年)舉人。後任商務印書館編輯。參加南社。曾擔任袁世凱在天津小站練兵時的幕僚,不久離去。
1901年他到了上海,與束亞東、路同同相交往,因他長於文筆,又熟悉官方文書,喜歡收集邸報,而《外交報》正需要這樣的文人,於是,徐珂便加入了該報。擔任了《外交報》的編輯。外交報的成員有,董理壹人(即張元濟)、撰述壹人(即蔡元培)、編輯壹人(即徐珂)、譯西文報壹人(溫宗饒),均由創始股東分任。另設譯東文報壹人,司帳壹人,校繕壹人,雜役二人。
股東情況是:張元濟兩股,蔡元培杜亞泉合壹股,溫宗饒、商務印書館各壹股,趙從蕃、徐珂、沈幼珊股數不詳(以上,據汪家熔先生提供的資料)。在張元濟的收據上的簽名人是趙從蕃、蔡元培和溫宗饒;溫宗饒的股單和收據上的簽名人是趙從蕃、蔡元培和張元濟,全年預算約為銀洋五千五百元(再加開辦費五十元。)《外交報》到1910年,***辦了十年,在社會上有壹定影響。
後來他隨《外交報》壹起成為商務印書館編譯所的職員。接著又當上了《東方雜誌》的編輯。老商務的壹位編輯,即大名鼎鼎的章錫琛回憶說:“《東方雜誌》創刊於1904年,原是壹種選報性質的刊物,剪集每月報章雜誌上的記事、論文,分類刊登,供留心時事者查考。《宮門抄》和《奏折》占首要地位,其次才是時論,只偶爾發表幾篇撰譯的文字。
1909年前的編者名徐珂。因為編這種雜誌完全是剪刀糨糊的工作,他壹人在幾個晚上業余時間就能完成,讀者並不很多。”所以,後來徐珂在商務做過雜纂部長,他可說是地道的雜家。章錫琛的話雖然有點誇張,但說的也是事實。
到1911年,杜亞泉接任《東方雜誌》主編,對刊物進行了改革,雜誌有了很大的改變和發展。於是,徐珂接管了“雜纂部”。
據當時在編譯所的同仁介紹,“徐在編譯所擔任雜纂部部長,我進去時,他正全力在搞《清稗類鈔》,同時在他領導下編輯出版的有《上海指南》《日用須知》《醒世文柬指南》《通俗新尺牘》等等。這個部的主要工具是糨糊和剪刀,所有各種資料,均從報紙、雜誌、政府公報等剪下或到處找人幫忙抄錄在活頁片上”(引自謝菊曾著《十裏洋場的側影》)。
目的在於提供有關資料。《清稗類鈔》是他留給後人的壹部前人筆記集。“全書48冊。分時令、地理、外交、風俗、工藝、文學等92類,約壹萬三千五百余條。
《清稗類鈔》是關於清代掌故遺聞的匯編。從清人、近人的文集、筆記、劄記、報章、說部中,廣搜博采,仿清人潘永因《宋稗類鈔》體例,編輯而成。記載之事,上起順治、康熙,下迄光緒、宣統。全書分九十二類,壹萬三千五百餘條。
書中涉及內容極其廣泛,舉凡軍國大事、典章制度、社會經濟、學術文化、名臣碩儒、疾病災害、盜賊流氓、民情風俗、古跡名勝,幾乎無所不有。編者態度比較嚴肅,許多資料可補正史之不足,特別是關於社會經濟、下層社會、民情風俗的資料,對於研究清代社會歷史,很有參考價值。全書事以類分,類以年次,分類詳細,綱目明晰,頗便查閱。文字簡約,清暢可讀。
匯輯野史和當時新聞報刊中關於有清壹代的朝野遺聞、以及社會經濟、學術、文化的事跡,時間上至順治下至宣統,間有上溯天命、天聰、崇德者。本書分門別類,按事情的性質、年代先後,以事類從,***有九十二類壹萬三千余條,記載較為完備。既有稗於遺聞,也可以資為談助,對研究清代歷史的學者有重要參考價值,對普通讀者而言亦具備相當的閱讀價值。
錄自數百種清人筆記,並參考報章記載而成。範圍廣泛,檢查便利,但選錄頗為蕪雜。(參見《辭海》)80年代,此書還重印過,可見還有眾多讀者。
著述甚多,除《清稗類鈔》外,還有《國難稗鈔》《晚清禍亂稗史》《小自立齋文》《康居筆記》《可言》《歲時景物日詠大全》《佛說阿彌陀經會要》《歷代白話詩選》《古今詞選集評》《清詞選集評》《天蘇閣叢刊》(初集、二集)等十餘種。