@@是比喻兩只眼睛都花了,意為頭暈眼花之意啊。是網絡興起的火星文的壹種。壹般用法@_@ #_# T_T *_* 等都是代表眼睛的表情。
擴展資料:
近日,教育部出臺《2012年高等學校招生全國統壹考試考務工作規定》,其中首次出現的“除外語科外,筆試壹律用現行規範漢語言文字答卷”條款,被媒體解讀為“高考答題禁用繁體字火星文”,繼而引發熱議。
“火星文”是什麽?禁止“火星文”、繁體字又為何會引發如此關註?高考壹役,寫點“火星文”真會扣分嗎?
“火星文”起源於中國臺灣地區,最終“發揚光大”成為網友流行語言,甚至開始傳播至傳統媒體。作為壹個現代人,學習壹點兒“火星文”就如同學習電腦知識壹樣。學得多了,也能參加個“火星文應用能力級別考試”。
“火星文”四級考試最為簡單,因為四級“火星文”都是漢字,只不過讀音變了變,例如“什麽”變成“熟麽”,“有沒有”變成“有木有”,“飛機”變成“灰機”。再掌握幾個流行詞匯如“坑爹”、“傷不起”,基本便能順利晉級。
六級考試難度就高了許多,光認識漢字還不行,還要明白“顏文字”的含義。“顏文字”是日本的舶來品。“T_T”是哭,“-_-b”是流汗,“orz”是跪倒在地,“╭∩╮( ̄▽ ̄)╭∩╮”則是鄙視妳,有了漢語象形字的基礎,對於國人這也不算難。
到了“火星文”專八考試,就得借助點“火星”工具了,網絡上的“火星文轉換器”就是好道具,為了方便使用還可以給妳的手機上裝壹個。“床偂明仴茪,疑媞哋丄孀”,看著眼熟嗎?沒錯,這就是“火星文”版古詩《瀞夜偲》。
“火星文”的定義,沒人能說得明白,就是大家網上用的這些網絡用語唄。其實大家發這些就是個玩兒,都是年輕人,圖個新鮮。我簽名檔裏的“火星文”,是“壹邊笑,壹邊瘋掉”,也是我從網上復制下來的,讓我寫,我還真寫不出來呢。
我覺得外界對我們90後有些誤解,比如說些“火星文”就是刻意地追求個性,其實真不是,就是壹種新的文化形式。我們還是知道分寸的,要是考試,沒有幾個人會拿“火星文”寫。而且“火星文”都是用網絡上那種類似翻譯軟件的“火星文”轉換軟件翻譯過來的,離開網絡沒有幾個人真的會寫。
當然我覺得也應該給我們多點兒自由的空間,給力、傷不起算不算“火星文”的壹種?現在不到處都在說嗎,連電視裏那些官員都動不動就“給力、給力”的,難道我們考生把“給力”寫到作文裏,就因為不規範得扣分嗎。
參考資料: