《泊秦淮》的原文、翻譯、註釋及賞析,內容如下:
原文:
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦準近酒家。
商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。
註釋:
1、秦淮:河名,源出江蘇省溧水縣,貫穿南京市。
2、商女:賣唱的歌女。
3、後庭花:歌曲名,南朝後主所作《玉樹後庭花》,後人亡國之音。
翻譯:
煙霧彌漫秋水,月光籠罩白沙。小船夜泊秦淮,靠近岸邊酒家。
歌女為人作樂,哪知亡國之恨?她們在岸那邊,還唱著後庭花。
賞析:
這首古是即是感懷的。目睹如今的唐朝國勢日衰,當權者昏庸荒淫,不免要重蹈六朝覆轍,無限感傷。首句寫景,先竭力渲染水邊夜色的清淡素雅;二句敘事,點明夜泊地點;二、四句感懷,由近酒家引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然灑脫。
由歌曲之磨摩,牽出“不知亡國恨”,抨擊豪紳權貴沈溺於聲色,含蓄深沈;由工國恨推出“後庭花”的曲調,借陳後主之屍,鞭答權貴的荒淫,深刻犀利。
作者介紹:
杜牧(公元803——約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別於杜甫。與李商隱並稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”。著有《樊川文集》。