貼貼,原義指日語てぇてぇ的空耳。該詞是日語尊い的簡寫,中文是尊貴的意思,網絡用語中指兩人之間關系和互動十分親密,包括愛情、親情、友情等,主要是用來形容兩個女生之間的愛情。
1、詞語來源
是日語てぇてぇ的空耳。該詞是日語尊い的簡寫,中文是尊貴的意思。現在更多用來形容兩人之間關系和互動十分親密,包括愛情、親情、友情等,主要是用來形容兩個女生之間的愛情。
2、發展經過
該詞原指地位崇高、價值尊貴的意思,也可以用來形容某事某物某人十分美好,表達正向的喜歡與誇贊之情。後來被vtuber樋口楓與月之美兔兩人的粉絲在關註與創造兩人的cp劇情時使用,用來形容這兩個人之間的感情。
空耳文化:
網絡中有個網友經常故意將原語言的發音幻聽為另壹種語言,寫出與原本歌詞意思不同,甚至毫無關聯的新的“歌詞”,以達到雙關的目的,尤其常見於把壹種語言按發音用其他語言的文字代替。
“空耳”翻譯出的“歌詞”通常會賦予其壹定通順的語義,或者在貼合歌詞原意的基礎上進行壹定的內容腦補,甚至是根據其音節的合理聯想擴展,而不是單純地把讀音相近的字排列開來,“空耳”出的“歌詞”能形成較完整句子的屬於上等翻譯。
也有部分空耳作品完全與原作詞義無任何關系,新詞完全自成壹派,只是保留原來的韻律,表達出來的卻已經是另壹個故事了。此類作品較為出名的有《我在東北玩泥巴》(原曲《Tunak Tunak Tun》)。