古詩詞大全網 - 古詩大全 - (急)請幫我將德文翻譯為中文

(急)請幫我將德文翻譯為中文

Wenn Sie mahnen:當您督促時

-Beziehen Sie sich auf Ihre Bestellung sowie den ursprünglichen Liefertermin.壹到最初交貨期您可領取您的訂貨。

-Begründen Sie,warum die Verz?gerung für Sie so nachteilig ist.請您說明延遲對您如此不利的理由

-Setzen Sie Ihrem Lieferanten eine Nachfrist為您的供貨商規定壹個寬限日期.

-Nennen Sie die m?glichen Konsequenzen.列舉可能出現的後果

Wenn Sie selber in Verzug sind:當您也拖延時

-Teilen Sie dem Kunden am besten selbst m?gliche Verz?gerungen

mit,bevor er Sie mahnt.在客戶督促之前,您最好自己通知客戶可能的延誤

-Formulieren Sie Ihr Bedauern und schreiben Sie,warum Sie nichtrechtzeitig liefern konnten.表示您的遺憾並寫出您沒能準時供貨的原因

-Nennen sie einen neuen Liefertermin.制定新的交貨期

-Drücken Sie pers?nliches Engagement aus.表明您個人的義務

.

Sie sind:Bestattungsunternehmen“Ruhe in Frieden“您是“寧靜的安息”葬儀公司

Sie schreiben an:Kunstschreinerei Nagel您寫信給:藝術細木工工場

Sie wollen:Lieferung über 140 Eichens?rge anmahnen您想提醒140副櫟木制棺木的供貨到期

1.Wir danken Ihnen für die Lieferung.我們感謝您的供應

Wir best?tigen dankend den Erhalt Ihrer Lieferung.我們確認收到您的供貨

2.Leider mussten wir feststellen,dass die gelieferte Ware folgende

M?ngel aufweist:很遺憾我們確定所供應的貨物存在以下不足

Die Warensendung stimmt in einigen Punkten nicht mit Ihrem Muster

überein:發貨有幾處與您給的圖案不符

3.Sie haben sich in der Stückzahl geirrt.您把件數搞錯了

Von diesem Artikel haben Sie zu viele Exemplare geliefert.在這批貨物中您提供了太多樣品

4.Die Farbe stimmt nicht mit dem Mutter überein.顏色與貨樣不符

Wir hatten die Hemden in Hellblau,nicht in Dunkelblau bestellt.我們訂購的是淡藍色的,而不是深藍色

5.Wir schicken Ihnen die mangelhaften Exemplare zurück und bitten Sie um Ersatz.我們機會了存在缺陷的樣品並且請您替換補償

Die besch?digten Exemplare sollten so schnell wie m?glich ersetzt

werden.損壞的樣品應該盡快更替

6.Bei einem Preisnachlass von 10% behalten wir die Ware. 降價10%我們就留下這批貨

Wenn Sie einen Preisnachlass auf die gesamte Lieferung

gew?hren,betrachten wir die Angelegenheit als erledigt.如果您同意對全部供貨的降價,那麽這件事我們就此談妥。

7.Ich hoffe,dass wir uns schnell auf eine L?sung einigen k?nnen.我希望,我們可以就解決方案快點達成壹致

Die Sache l?sst sich hoffentlich schnell bereinigen.但願這件事能早點解決。

我是學經濟德語的,我已盡力翻譯,沒有借助任何軟件。