玄奘是壹位偉大的佛教翻譯家。他在印度非常精通梵文,但同時有壹個問題可能會讓人困惑,那就是玄奘從經文中學到的各國語言都是壹樣的嗎?玄奘如何與這些國家的人交流?
在神話小說中,語言是完全不涉及的。所有的妖怪和神都講同壹種語言,這在現實中是不可能的。那麽,妳知道這麽多國家的語言嗎?他在哪裏學的?
南京大學哲學系的楊維忠教授說,如果在去西方的路上經過的國家沒有語言障礙,外國人就可以和商人交流。他的梵文可以讓國內壹些名師和國外在華僧人學習。但楊教授告訴記者,玄奘對語言和佛學的研究是在印度系統完成的。
原來玄奘下西洋後,除了在西方尋找佛經,還做了另壹件事,就是研究印度古代的各種學說。據《慈恩傳》介紹,除了學習佛教哲學中的大小乘理論外,印度古典哲學和理論學科、音韻學、醫學、運氣是必修課。這句話相當於語言學,玄奘正是從這句話中學到了自己出眾的翻譯技巧。
這位南京師範大學的教授也告訴記者,唐初各民族雜居,大量的西胡人已經在我國西部生活,語言自然多樣。玄奘西行前要做好準備。另外,玄奘下西洋的很多國家中,很多國家當時都是中國管轄的,比如高昌國、龜茲、伊瑪目,都在新疆。