這個是我們2008年奧運的口號,官方翻譯是
one world,one dream但是個人認為此翻譯不妥。
首先從中文中這個口號的意思說起:
應該是同壹個世界裏在那壹天擁有同壹個夢想,
而不是壹個世界只有壹個夢想——希望大家註意這點。
就是由於理解的不同,第二個口號給人的感覺便缺少了前者給人帶來的:眾目期待的世界盛事這樣的感覺。
但是如果真的要問這個口號的英語的話,建議還是說one world,one dream,但是真正從翻譯出原汁原味的角度來看,還是The same world, the same dream為好。