滄浪亭記原文及翻譯如下:
1、原文,浮圖文瑛,居大雲庵,環水,即蘇子美滄浪亭之地也。吸求余作滄浪亭記,曰:昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以為亭者。
余曰:昔昊越有國時,廣陵王鎮吳中,治南園於子城之西南。其外戚孫承佑,亦治園於其偏。迨淮南納土,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最後禪者居之。此滄浪亭為大雲庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構於荒殘滅沒之余,此大雲庵為滄浪亭也。
夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺,望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建,闔閭、夫差之所爭,子胥、種、蠡之所經營,今皆無有矣!庵與亭何為者哉?雖然,錢因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,垂及四世,諸子姻戚,乘時奢僭,宮館苑囿,極壹時之盛。
而子美之亭,乃為釋了所欽重如此。可以見士之欲垂名於千載之後,不與其澌然(18)而俱盡者,則有在矣!
文瑛讀書,喜詩,與吾徒遊,呼之為滄浪僧雲。
2、翻譯,僧人文瑛居住在大雲庵,那裏四周環水,就是辦子美所造的滄浪亭舊地。文瑛多次請我為滄浪亭寫記,說:過去蘇子美寫過壹篇記,記載亭子的美景,請妳記下我修建這個亭子的緣由吧。
我寫到:從前吳越立國的時候,廣陵王鎮守吳中,在子城的西南面修建了壹座園子,他的外戚孫承右也在園子芳邊修了壹座園子。到了淮南之地門千宋朝時,吳越的園子還沒有荒廢。這是初辦子美在元中修建了滄浪亭,後來壹些佛教徒住在這裏。
於是滄浪亭就變成大雲庵了。自從有大雲庵以來,至今已二百年了,文瑛尋訪當年遺跡,在荒蕪殘破的廢墟上修復了蘇子美原有的建築,於是大雲庵就又變成了滄浪亭。
時代變化了,朝廷和社會也都發生了變化。我曾登上姑蘇臺,眺望浩渺的五湖和蒼翠的群小,太伯、虞仲曾經在這裏建國,闔閭、夫差曾經在這裏爭雄,子胥、文種和範蠡曾經在這裏經營他們的事業,如今都不存在了,大雲庵和滄浪亭的興廢又算得了什麽呢?
雖然這樣,錢镠趁著天下大亂的時候竊奪了權位,占有了昊越,國富兵強,下傳了四代。他的子孫和姻戚乘機奢侈享樂,超越名位,修造的宮設和園甫盛極壹時,這些都無人紀念,只有蘇子美的滄浪喜才被壹個僧人欽佩重視到這般地步。
由比可以看出,土人想要流傳美名到千年之後,不想像冰塊那樣壹下就完全消失,那是有另有原因的呀。
文瑛愛讀書,喜歡作詩,跟我們這些人交往,大家稱他為滄浪僧。
《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽創作的壹篇散文。作者模仿了柳宗元的文章的基本格調和具體表現方式,並在文字中融入了個人獨特的體驗,反映了作者自己的心態,把大段議論引入文中,更顯出宋人散文特有的理性風格。