《秦風·無衣》原文註釋拼音版如下:
qǐ yuē wú yī ? yǔ zǐ tóng páo 。
豈曰無衣?與子同袍。
wáng yú xīng shī , xiū wǒ gē máo 。 yǔ zǐ tóng chóu !
王於興師,修我戈矛。與子同仇!
qǐ yuē wú yī ? yǔ zǐ tóng zé 。
豈曰無衣?與子同澤。
wáng yú xīng shī , xiū wǒ máo jǐ 。 yǔ zǐ xié zuò !
王於興師,修我矛戟。與子偕作!
qǐ yuē wú yī ? yǔ zǐ tóng cháng 。
豈曰無衣?與子同裳。
wáng yú xīng shī , xiū wǒ jiǎ bīng 。 yǔ zǐ xié xíng !
王於興師,修我甲兵。與子偕行!
譯文:誰說我們沒衣穿?與妳同穿那長袍。君王發兵去交戰,修整我那戈與矛,殺敵與妳同目標。誰說我們沒衣穿?與妳同穿那內衣。君王發兵去交戰,修整我那矛與戟,出發與妳在壹起。誰說我們沒衣穿?與妳同穿那戰裙。君王發兵去交戰,修整甲胄與刀兵,殺敵與妳***前進。
賞析
這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。按其內容,當是壹首戰歌。全詩表現了秦國軍民團結互助、***禦外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風格正是秦人愛國主義精神的反映。
當時的秦國位於今甘肅東部及陜西壹帶。那裏木深土厚,民性厚重質直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王於興詩,修我甲兵,與子偕行。’其風聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風流猶存焉。”朱熹《詩集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見於詩如此。”
這首詩意氣風發,豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持壹致,壹聽“王於興師”,他們就壹呼百諾,緊跟出發,團結友愛,協同作戰,表現出崇高無私的品質和英雄氣概。