《問劉十九》翻譯如下:
原文:
《問劉十九》
白居易
綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。
晚來天欲雪,能飲壹杯無?
譯文:
釀好了淡綠的米酒,燒旺了小小的火爐。天色將晚雪意漸濃,能否壹顧寒舍***飲壹杯暖酒?
註釋:
1、劉十九:白居易留下的作中,提到劉十九的不多,僅兩首。但提到劉二十八、二十八使君的,就很多了。劉二十八就是劉禹錫。劉十九乃其堂兄劉禹銅,系洛陽壹富商,與白居易常有應酬。
2、綠蟻:指浮在新釀的沒有過濾的米酒上的綠色泡沫。綠蟻新醅酒:酒是新釀的酒。新釀酒未濾清時,酒面浮起酒渣,色微綠,細如蟻,稱為“綠蟻”。
3、雪:下雪,這裏作動詞用。
4、無:表示疑問的語氣詞,相當於“麽”或“嗎”。
賞析
劉十九是作者在江州時的朋友,作者另有《劉十九同宿》詩,說他是嵩陽處士。全詩寥寥二十字,沒有深遠寄托,沒有華麗辭藻,字裏行間卻洋溢著熱烈歡快的色調和溫馨熾熱的情誼,表現了溫暖如春的詩情。詩句的巧妙,首先是意象的精心選擇和巧妙安排。全詩表情達意主要靠三個意象(新酒、火爐、暮雪)的組合來完成。
以上內容參考百度漢語-《問劉十九》