古詩詞大全網 - 古詩大全 - yamato為什麽翻譯成大和

yamato為什麽翻譯成大和

“yamato”最初直意可能是“山人”,yamato 在今天的日語中就是“大和”的訓讀,yamato就源自《三國誌》中《魏書·東夷傳》倭人條記載的倭女王國名——邪馬臺。

扶余語演化到日語的過程中,“yapma”的第壹個音節的元音逐漸往後挪動,演變成了“yama”,用漢字表音可以讀作“亞馬”,“yama”在日語中也是“山”的意思,有褒義的意境,可以表示雄偉之意,而且高頻用於日本武家的姓氏:

比如二戰期間大規模搜刮東南亞華人財富的日本將領山下奉文(Yamashita Tomoyuki),再比如策劃偷襲珍珠港的日本將領山本五十六(Yamamoto Isoroku)。

“to”可表示“XX的人”,“yamato”最初直意可能是“山人”,yamato 在今天的日語中就是“大和”的訓讀,yamato就源自《三國誌》中《魏書·東夷傳》倭人條記載的倭女王國名——邪馬臺。

日本人在後來的飛鳥時代才引進漢字的,邪馬臺國的書面漢字寫法就采用了“大和”二字。“大”字容易理解,很多民族都喜歡在自己名稱國名上加“大”這個意境,標榜自己偉大牛逼,比如“大不列顛”、“大韓民國”等等。

至於為什麽“大和國”國名的漢字寫法采用“和”字,“和”與“倭”之間是否有什麽詞源聯系,現在還有很多的爭論,主要原因還是史料的缺失。總之,“大和”這個寫法是到飛鳥時代才有的事了(距離曹魏已經過了300多年了),為方便起見,史學界仍然稱呼在此之前的大和政權為“大和國”。