許行原文及翻譯及註釋如下:
壹、原文
有為神農之言者許行,自楚之滕,踵門而告文公曰:“遠方之人,聞君行仁政,願受壹廛而為氓。”文公與之處。其徒數十人,皆衣褐,捆屨織席以為食。
陳良之徒陳相,與其弟辛,負來耜而自宋之滕,曰:“聞君行聖人之政,是亦聖人也,願為聖人氓。”
陳相見許行而大悅,盡棄其學而學焉。陳相見孟子,道許行之言曰:“滕君,則誠賢君也;雖然,未聞道也。賢者與民並耕而食,頁飧而治。今也,滕有倉廩府庫,則是厲民而自養也,惡得賢!”
孟子曰:“許子必種粟而後食乎?”曰:“然。”“許子必織布然後衣乎?”曰:“否,許子衣褐。”“許子冠乎?”曰:“冠。”曰:“奚冠?”曰:“冠素。”曰:“自織之與?”曰:“否,以粟易之。”曰:“許子奚為不自織?”曰:“害於耕。”曰:“許子以釜甑爨,以鐵耕乎?”曰:“然。”“自力之與?”曰:“否,以粟易之。”
“以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農夫哉?且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?”
曰:“百工之事,固不可耕且為也。”“然則治天下,獨可耕且為與?有大人之事,有小人之事。且壹人之身而百工之所為備,如必自為而後用之,是率天下而路也。故曰:或勞心,或勞力,勞心者治人,勞力者治於人;治於人者食人,治人者食於人,天下之通義也。”
“當堯之時,天下猶未平。洪水橫流,泛濫於天下。草木暢茂,禽獸繁殖,五谷不登,禽獸逼人。獸蹄鳥跡之道,交於中國。堯獨憂之,舉舜而敷治焉。舜使益掌火;益烈山澤而焚之,禽獸逃匿。禹疏九河,瀹濟漯,而註諸海;決汝漢,排淮泗,而註之江;然後中國可得而食也。當是時也,禹八年於外,三過其門而不入,雖欲耕,得乎?”
二、翻譯
有個研究神農學說的人許行,從楚國來到滕國,走到門前稟告滕文公說:“遠方的人,聽說您實行仁政,願意接受壹處住處做您的百姓。”滕文公給了他住處。他的徒弟幾十人,都穿粗麻布的衣物,靠編鞋織席為生。
陳良的徒弟陳相,和他的弟弟陳辛,背了農具某和耜從宋國來到滕國,對膝文公說:“聽說您實行聖人的政治主張,這也算是聖人了,我們願意做聖人的百姓。”
陳相見到許行後非常高興,完全放棄了他原來所學的東西而向許行學習。陳相來見孟子,轉述許行的話說道:“滕國的國君,的確是賢德的君主;雖然這樣,還沒聽到治國的真道理。賢君應和百姓壹起耕作而取得食物,壹面做飯,壹面治理天下。現在,滕國有的是糧倉和收藏財物布帛的倉庫,那麽這就是使百姓困苦來養肥自己,哪裏算得上賢呢!”
孟子問:“許子壹定要自己種莊稼然後才吃飯嗎?”陳相說:“對。”孟子說:“許子壹定要自己織布然後才穿衣物嗎?”陳相說:“不,許子穿未經紡織的粗麻布衣。”孟子說:“許子戴帽子嗎?”陳相說:“戴帽子。”孟子說:“戴什麽帽子?”陳相說:“戴生絹做的帽子。”孟子說:“自己織的嗎?”。
陳相說:“不,用糧食換的。”孟子說:“許子為什麽不自己織呢?”陳相說:“對耕種有妨礙。”孟子說:“許子用鐵鍋瓦甑做飯、用鐵制農具耕種嗎?”陳相說:“對。”孟子說:“是自己制造的嗎?”陳相說:“不,用糧食換的。”
孟子說:“用糧食換農具炊具不算傷害了陶匠鐵匠;陶匠鐵匠也是用他們的農具炊具換糧食,難道能算是傷害了農夫嗎?再說許子為什麽不自己燒陶煉鐵,使得壹切東西都是從自己家裏拿來用呢?為什麽忙忙碌碌地同各種工匠進行交換呢?為什麽許子這樣地不怕麻煩呢?”
陳相說:“各種工匠的活兒本來就不可能又種地又兼著幹。”孟子說;“這樣說來,那末治理天下難道就可以又種地又兼著幹嗎?有做官的人千的事,有當百姓的人幹的事。
況且壹個人的生活,各種工匠制造的東西都要具備,如果壹定要自己制造然後才用,這是帶著天下的人奔走在道路上不得安寧。所以說:有的人使用腦力,有的人使用體力。使用腦力的人統治別人,使用體力的人被人統治;被人統治的人供養別人,統治別人的人被人供養,這是天下壹般的道理。”
“當唐堯的時候,天下還沒有平定。大水亂流,到處泛濫。草木生長茂盛,禽獸大量繁殖,五谷都不成熟,野獸威脅人們。鳥獸所走的道路,遍布在中原地帶。唐堯暗自為此擔憂,選撥舜來治理。舜派益管火,益放大火焚燒山野沼澤地帶的草木,野獸就逃避躲藏起來了。
舜又派禹疏通九河,疏導濟水、漯水,讓它們流入海中;掘通妝水、漢水,排除淮河、泗水的淤塞,讓它們流入長江。這樣壹來,中原地帶才能夠耕種並收獲糧食。當這個時候,禹在外奔波八年,多次經過家門都沒有進去,即使想要耕種,可以嗎?”
三、註釋
1、為:治、研究。指農家學派的學說。
2、滕:國名,在今山東滕縣西南。
3、踵:腳後跟。這裏指走到。
4、廛:壹般百姓的住宅。
5、氓:指從別國遷來的人。
6、與:給。
7、處:住所。
8、衣:穿。
9、褐:粗布衣服,當時的貧苦人所穿。
10、屨:草鞋,麻鞋。
11、陳良:楚國人,是儒家學派的。
12、來耜:古代的農具。
13、道:名詞,指許行所認為的古聖賢治國之道。
14、賢者:指古代的賢君。
15、並:壹起。
16、賽:早飯。
17、殯:晚飯。
18、饕飧:在這裏用如動詞,指自己做飯。
19、治:指治理天下。
20、厲民:使人民閑苦。
21、自養:供養自己。
22、惡:哪裏。
23、冠:用如動詞,戴帽子。
24、素:生絲織成的絹帛,不染色。
25、害:妨害。
26、釜:鍋。
27、甑:瓦做的蒸東西的炊具。
28、爨:燒火做飯。
29、械器:指農具、炊具。
30、陶冶:這裏指燒制陶器、冶制鐵器的人。
31、舍:只。
32、紛紛然:忙碌的樣子。
33、憚:怕。
34、易:治,指種好田。
35、則:效法。
36、蕩蕩乎:廣大遼闊的樣子。
37、君哉:指得人君之道。
38、巍巍乎:高大的樣子。
39、賈:價格。
40、國:國都。
41、偽:欺詐行為。
42、或:句中語氣詞。
43、相若:相同。
44、不齊:不壹樣、不壹致。
45、情:本性。