新城遊北山記[1]
[宋]晁補之
去新城之北三十裏[2],山漸深,草木泉石漸幽。初猶騎行石齒間[3],旁皆大松,曲者如蓋[4],直者如幢,立者如人,臥者如虬。松下草間有泉,沮洳伏見[5],墮石井[6],鏘然而鳴[7]。松間藤數十尺,蜿蜒如大蚖[8]。其上有鳥,黑如鴝鵒[9],赤冠長喙[10],俯而啄,磔然有聲[11]。稍西,壹峰高絕,有蹊介然[12],僅可步。系馬石觜[13],相扶攜而上。篁筱仰不見日[14],如四五裏[15],乃聞雞聲。有僧布袍躡履來迎[16],與之語,愕而顧[17],如麋鹿不可接。頂有屋數十間,曲折依崖壁為欄楯[18],如蝸鼠繚繞乃得出,門牖相值[19]。既坐,山風颯然而至[20],堂殿鈴鐸皆鳴[21]。二三子相顧而驚,不知身之在何境也。且莫[22],皆宿。
於時九月,天高露清,山空月明,仰視星鬥皆光大[23],如適在人上[24]。窗間竹數十竿相摩戛[25],聲切切不已。竹間梅棕[26],森然如鬼魅離立突鬢之狀[27]。二三子又相顧魄動而不得寐[28]。遲明[29],皆去。
既還家數日,猶恍惚若有遇[30],因追記之。後不復到,然往往想見其事也。
註釋
[1]新城:宋代杭州屬縣,今劃歸桐廬縣。北山:即官山,因在新城北,故又稱北山。
[2]去:離開。
[3]石齒:形容山路間亂石排列如齒狀。
[4]“曲者”四句:這是描寫松樹的形狀各種各樣。“蓋”,指曲柄傘狀的車蓋。“幢(chuáng)”,作儀仗用的壹種旗幟。“虬(qiú)”,傳說中的壹種龍。
[5]沮洳(jùrù):指地低窪潮濕。伏見:指泉水時而潛流地下,時而露出地面;“見”,同“現”。
[6]墮石井:泉水落進井中。
[7]鏘(qiāng)然:像敲打金石的聲音壹樣。
[8]蚖(wán):毒蛇。
[9]鴝鵒(qúyù):俗名八哥。
[10]赤冠長喙(huì):紅頂長嘴。
[11]磔(zhé):鳥啄木的聲音。
[12]“有蹊”二句:謂山路狹窄,沒有回旋的余地,只能步行。“蹊(xī)”,小路。“介然”,像劃定界限似的。
[13]石觜(zuǐ):指巖石突出的邊角。
[14]篁筱(huáng xiǎo):竹林。
[15]如:大約。
[16]“有僧”四句:謂有個和尚穿著布袍拖著鞋子來迎接,同他談話,他時而發楞,時而望望四周,好像麋鹿壹樣不可接觸。“躡(niè)”,踩。“愕(è)”,同“愕”,驚訝,發楞。
[17]愕:驚愕地
[18]“曲折”二句:謂房屋的欄桿曲曲折折地循著崖壁,要像爬行的蝸牛、竄來竄去的老鼠那樣回旋繞轉才能走出來。“欄楯(shǔn)”,欄桿。
[19]門牖(yǒu)相值:門窗相對,這是因為幾十間屋子依崖壁曲折排列,不在壹條直線上。“值”,遇到,面對。
[20]颯(sà)然:風聲。
[21]鐸:鈴。
[22]且莫:天快要黑了;“莫”,同“暮”。
[23鬥:指北鬥。光大:又亮又大。
[24]適:正好。
[25]摩戛(jiá):摩擦相碰。
[26]梅棕:梅樹和棕櫚樹。
[27]森然:陰森森的樣子。離立:兩兩並立。突鬢:鬢發怒張。
[28]魄動:心驚。寐(mèi):睡。
[29]遲明:天快亮的時候。
[30]恍惚:依稀,仿佛。若有遇:好像有所見,指山間景物浮現在眼前;遇,遇到,接觸。
作者與題解
晁補之(1053-1110),字無咎,號濟北,晚號歸來子。濟州巨野(今山東巨野)人。元豐二年(1079)進士,曾任禮部郎中兼國子編修等職,前後多次被貶,晚年在濟州金鄉縣築歸來園隱居。他和黃庭堅、張耒、秦觀合稱“蘇門四學士”,他的詩、詞、文在當時頗有名。有詩文集《雞肋集》和詞集《琴趣外篇》。
本篇選自《雞肋集》。熙寧年間,晁補之的父親晁端友任新城縣令,與居官杭州通判的蘇軾有詩唱和。晁補之隨父同在新城,二十歲那年拜在蘇軾門下,親聞教誨二年之久。據晁補之說,蘇軾曾對他講述杭州“山川人物,雄秀奇麗,誇靡饒阜”,並稱贊枚乘的《七發》、曹植的《七啟》“引物連類,能究情狀”,他因此作《七述》,記述蘇軾之言,描寫杭城種種情狀。《新城遊北山記》也是這期間寫的。這雖然是壹篇散文,卻也吸取和運用了賦的某些表現手法,可以看出蘇軾所說“引物連類,能究情狀”的話對他的影響。
這是壹篇以刻畫景物、渲染氣氛、傳達感受見長的遊記。文中所寫泉、石、松、藤、鳥,以及犖確逼仄的山路、遮天蔽日的竹林、高峰絕頂的廟宇,無不給人壹種山深景幽、奇特怪異的感覺。至於風中鐸鈴、月下樹影,更增添了空寂、陰森的氣氛。作者擅長繪畫,從本篇中也不難發現他善於捕捉和描摹形象,勾勒畫面。作者不但成功地用文字把種種難狀之景再現出來,而且在字裏行間滲透了切身的感受,至今讀來,仍給人以深刻的、強烈的印象,如同身臨其境,“恍惚若有所遇”。把暫時的情景、瞬間的感受保存下來,傳之久遠,這正是文字和畫筆所***同具有的特殊功能,也是這篇遊記值得稱道的地方。