關於foolish.我看見生活在外國的中國人的論壇裏的討論結果是跟我帖子裏壹樣的。foolish 比stupid嚴重。但中國人也有很多理解為相反的,比如樓下。我沒去過外國。所以也不好下決定。唯壹能肯定的是foolish很少用於口語
foolish指“無頭腦的”、“缺乏常識的”、“缺乏判斷能力的”。例如:
It was a foolish thing to pick a fight with his neighour.和他的鄰居找碴兒打架是壹件蠢事。
He is foolish to throw away such a chance.他真蠢,丟掉了這麽壹個機會。
It is foolish of you to say so (you are foolish to say so).妳說這話真蠢。
Stupid指“智力差的”、“反應遲鈍的”。例如:
Mary made a stupid mistake.瑪麗犯了壹個笨拙的錯誤。
He is very stupid in learning maths.他學數學很笨。
Henry is too stupid to understand such a complicated problem.
亨利太笨了,他不理解這麽復雜的問題。
在口語中,我沒聽過人用過foolish.
生活中,用於妳不喜歡的東西/動物,可以罵stupid,That stupid dog!,用於他人身上,不要隨便用stupid。--stupid常用於自嘲地說笨,在考試中犯了個簡單錯誤,妳可以說自己stupid。但是同樣情況發生在他人身上,妳說對方"stupid"則是很不禮貌和冒犯。妳可以與B談論妳不喜歡的人C,僅在不喜歡的人,不喜歡的事物上用這個詞。
silly,這個詞應該成為妳嘴邊代表"笨"的常用詞。我常和小孩子們說,silly girl,silly boy --當他們故意淘氣地傻笑,扮silly face(鬼臉)時。
三年前,在我不知道這個區別前,有次笑著說老公“stupid”,就象說中文時開玩笑地說老公“笨”,壹對和我們很親密的老外朋友糾正了我,告訴我這個區別。這個情況下,應該用silly