昔有田父耕地,值見傷蛇在焉。有壹蛇,銜草著瘡上,經日傷蛇走。田父取其草余葉以治瘡,皆驗。本不知草名,因以“蛇銜”為名。《抱樸子》雲,“蛇銜《指蛇銜草》能續己斷之指如故”,是也。
翻譯:
從前有壹位老農在耕地,看見壹條受了傷的蛇躺在那裏。有壹條蛇,銜來壹棵草放在傷蛇的傷口上。經過壹天的時間,傷蛇跑了。老農拾取那棵草其余的葉子給人治瘡,全都靈驗。本來不知道這種草的名字,就用“蛇銜草”當草名了。《抱樸子》說:“蛇銜能把已經斷了的手指接起來,接得和原先壹樣。”
2. 蛇銜草的翻譯昔有田父耕地,值見傷蛇在焉。
有壹蛇,銜草著瘡上,經日傷蛇走。田父取其草余葉以治瘡,皆驗。
本不知草名,因以“蛇銜”為名。《抱樸子》雲,“蛇銜(指蛇銜草)能續己斷之指如故”,是也。
從前有壹位老農在耕地,看見壹條受了傷的蛇躺在那裏。有壹條蛇,銜來壹棵草放在傷蛇的傷口上。
經過壹天的時間,傷蛇跑了。老農拾取那棵草其余的葉子給人治傷口,全都靈驗。
本來不知道這種草的名字,於是用“蛇銜草”當草名了。《抱樸子》說:“蛇銜能把已經斷了的手指接接得和原先壹樣。”
說的就是這回事(1)昔:從前 (2)著:放 (3)以:給 (4)驗:靈驗昔有田夫耕地,值見傷蛇在焉。頃之,有壹蛇銜草著傷口上,經日創蛇走。
田夫取其余葉治傷,皆驗。本不知草名,鄉人因以蛇銜名之。
古人雲:蛇銜草能續已斷之指如故,非妄言也。 譯文: 過去有壹位老農耕地,恰好看見壹條受了傷的蛇躺在那裏。
過了壹會兒,另有壹條蛇,銜來壹棵草放在傷蛇的傷口上。第二天,受傷的蛇跑了。
老農拾取那棵草其余的葉子給人治傷全都靈驗。本來不知道這種草的名字,鄉裏人就用“蛇銜草”當草名了。
古代人說:“蛇銜草能把已經斷了的手指接得和原先壹樣。”並不是亂說的。
註釋: 1.著(zhuó):放 2.《抱樸子》:晉人葛洪著。 3.曩:從前。
4.田夫:種田老人。 5.著:放。
6.驗:靈驗。 7.妄:胡亂。
8.瘡;指“傷口”給點力!。
3. 初中課外文言文帶點字:蛇銜草版本壹 原文: 昔有田父耕地,值見傷蛇在焉。
有壹蛇,銜草著瘡上,經日傷蛇走。田父取其草余葉以治瘡,皆驗。
本不知草名,因以“蛇銜”為名。《抱樸子》雲,“蛇銜(指蛇銜草)能續己斷之指如故”,是也。
翻譯: 從前有壹位老農在耕地,看見壹條受了傷的蛇躺在那裏。有壹條蛇,銜來壹棵草放在傷蛇的傷口上。
經過壹天的時間,傷蛇跑了。老農拾取那棵草其余的葉子用來治傷口,全都靈驗。
本來不知道這種草的名字,於是用“蛇銜草”當草名了。《抱樸子》說:“蛇銜能把已經斷了的手指接得和原先壹樣。”
說的就是這回事。 註釋:(1)昔:從前 (2)著:放 (3)以:用來 (4)驗:靈驗 (5)焉:那裏 (6)瘡:指“傷口” (7)《抱樸子》:東晉道家理論著作版本二 原文: 昔有田夫耕地,值見傷蛇在焉。
頃之,有壹蛇銜草著傷口上,經日創蛇走。田夫取其余葉治傷,皆驗。
本不知草名,鄉人因以蛇銜名之。古人雲:蛇銜草能續已斷之指如故,非妄言也。
譯文: 過去有壹位老農耕地,恰好看見壹條受了傷的蛇躺在那裏。過了壹會兒,另有壹條蛇,銜來壹棵草放在傷蛇的傷口上。
第二天,受傷的蛇跑了。老農拾取那棵草其余的葉子給人治傷全都靈驗。
本來不知道這種草的名字,鄉裏人就用“蛇銜草”當草名了。古代人說:“蛇銜草能把已經斷了的手指接得和原先壹樣。”
並不是亂說的。 註釋:1.著(zhuó):放在 2.《抱樸子》:晉人葛洪著。
3.曩:從前。 4.田夫:種田老人。
5.著:放。 6.驗:靈驗。
7.妄:胡亂。 8.瘡;指“傷口” 9.值:正巧。
10.以:來。