長相思白居易原文及翻譯如下:
原文:
汴水流,泗水流,流到瓜州古渡頭。吳山點點愁。思悠悠,恨悠悠,恨到歸時方始休。月明人倚樓。
譯文:
汴水長流啊,泗水長流,流到古老的瓜洲渡口,遠遠望去,江南群山那默默地點頭,仿佛凝聚著無限的哀愁。思念呀,怨恨呀,何時才有個盡頭。?除非妳歸來才會罷休。壹輪皓月當空照,只有人倚樓。
註釋:
1.?汴水:源於河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。
2.?泗水:源於山東省泗水縣,經徐州後,與汴水合流入淮河。
3.瓜州:?在今江蘇省揚州市南面。
4.吳山:?泛指江南群山。
5.悠悠:?深長的意思。
賞析:
這首《長相思》,寫壹位女子倚樓懷人。在朦朧的月色下,映入她眼簾的山容水態,都充滿了哀愁。前三句用三個“流”字,寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個“悠悠”,更增添了愁思的綿長。全詞以“恨”寫“愛”,用淺易流暢的語言,和諧的音律,表現人物的復雜感情。
特別是那壹派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂傷的氣氛,增強了藝術感染力,顯示出這首小詞言簡意富詞淺味深的特點。
這篇作品是(中唐時期)比較正規成熟的詞作。形式雖然短小,但它卻用回環復沓的句式,流水般淚淚有聲的節奏,貫穿於每個間歇終點的相同韻腳,造成了綿遠悠長的韻味,使相思之痛、離別之苦,表現得更加淋漓盡致。