古詩詞大全網 - 古詩大全 - 詩經《靜女》原文及翻譯

詩經《靜女》原文及翻譯

 作品原文

 靜女其姝⑴,俟我於城隅⑵。愛而不見⑶,搔首踟躕⑷。

 靜女其孌⑸,貽我彤管⑹。彤管有煒⑺,說懌女美⑻。

 自牧歸荑⑼,洵美且異⑽。匪女之為美⑾,美人之貽⑿。

 詞句註釋

 ⑴靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。”姝(shū):美好。

 ⑵俟,等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。

 ⑶愛:“薆”的假借字。隱蔽,躲藏。

 ⑷踟躇(chí chú):徘徊不定。

 ⑸孌(luán):面目姣好。

 ⑹貽(yí),贈。彤管:不詳何物。壹說紅管的筆,壹說和荑應是壹物。有的植物初生時或者才發芽不久時呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑”同類。但是也可能是指塗了紅顏色的管狀樂器等。

 ⑺有:形容詞詞頭。煒(wěi):盛明貌。

 ⑻說懌(yuè yì):喜悅。女:汝,妳。

 ⑼牧:野外。歸:借作“饋”,贈。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

 ⑽洵美且異:確實美得特別。洵:實在,誠然。異:特殊。

 ⑾匪:非。

 ⑿貽:贈與。

 白話譯文

 嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁。視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。

 嫻靜姑娘真嬌艷,送我新筆紅筆管。鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。

 遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

 《國風·邶風·靜女》。為先秦時代陳地漢族民歌。全詩三章,每章四句。此詩寫青年男女的幽會,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。

更多相關熱門文章推薦閱讀:

1. 野有死麕·詩經|註釋|講解|白話翻譯

2. 詩經《靜女》賞析及翻譯

3. 詩經《靜女》翻譯

4. 詩經靜女賞析及翻譯

5. 詩經《靜女》翻譯及賞析

6. 靜女·詩經|註釋|講解|白話翻譯-詩經-古詩

7. 《國風·邶風.靜女》全文解釋及賞析

8. 詩經·靜女

9. 詩經《靜女》的意思

詩經《靜女》原文及翻譯