古詩詞大全網 - 古詩大全 - 《庖丁解牛》的翻譯

《庖丁解牛》的翻譯

譯文:

有個名叫丁的廚師給文惠君宰牛。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進牛體,發出霍霍的聲音。沒有哪壹種聲音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的節拍,又合乎《經首》樂章的節奏。

文惠君說:“嘿,好哇!妳的技術怎麽高明到這種地步呢?”

廚師丁放下屠刀,答道:“我所喜好的是事物的規律,它比技術進壹步了。我開始宰牛的時候,看到的無壹不是整頭的牛;三年之後,就不曾再看到整頭的牛了;現在呢,我用精神去接觸牛,不再用眼睛看它,感官的知覺停止了,只憑精神在活動。

順著牛體天然的結構,擊入大的縫隙,順著骨節間的空處進刀;依著牛體本來的組織進行解剖,脈絡相連、筋骨聚結的地方,都不曾用刀去碰過,何況那粗大的骨頭呢!好的廚師,每年換壹把刀,因為他們用刀割肉;壹般的廚師,每月換壹把刀,因為他們用刀砍斷骨頭。

現在,我的這把刀用了十九年啦,它宰的牛有幾千頭了,可是刀口像剛從磨石上磨出來壹樣。因為那牛體的骨節有空隙,刀口卻薄得像沒有厚度,把沒有厚度似的刀口插入有空隙的骨節,寬寬綽綽的,它對於刀的運轉必然是大有余地的了。

因此,它用了十九年,刀口卻像剛剛從磨石上磨出來壹樣。雖說是這樣,每當遇到筋骨交錯聚結的地方,我看到它難以處理,因此小心翼翼地警惕起來,目光因此集中到壹點,動作因此放慢了,使刀非常輕,結果它霍地壹聲剖開了,像泥土壹樣散落在地上。

我提著刀站起來,為此我環顧四周,為此我悠然自得,心滿意足,把刀擦拭幹凈,收藏起來。”

文惠君說:“好哇!我聽了庖丁的這些話,從中獲得了保養身體的道理。

原文:

庖丁為文惠君解牛。手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:合於《桑林》之舞,乃中《經首》之會。

文惠君曰:“嘻,善哉!技蓋至此乎?”

庖丁釋刀對曰:“臣之所好者,道也;進乎技矣。始臣之解牛之時,所見無非牛者;三年之後,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視,官知目而神欲行。依乎天理,批大卻,導大窾,因其固然,技經肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。

今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發於硎。彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於遊刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新發於硎。雖然,每至於族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。

動刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿誌;善刀而藏之。”

文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養生焉。”

出處:《莊子·養生主》——戰國·莊周

擴展資料

創作背景

莊子生活的戰國中期是歷史上非常激烈的社會轉型時期,中國社會經歷了壹次滄桑巨變,身處亂世的人們對人生和前途充滿了迷茫。

莊子針對人在殘酷現實中不能任其本性無拘無束生活、面臨無情摧殘難以盡享天年的現實,謹慎藏鋒,適時順應,無求遠害,找縫隙求余地,避免被摧殘或奴化,以保全本性,修養延續精神生命。這篇文章就是在這種心境下創作的。

這是壹篇談養生之道的文章,論述以“無己”順應自然,藏鋒慎用,警惕地在夾縫中求自在寬綽,避免被殘酷專制統治毀滅;強調“不失己(不自喪)”,保全本性,提高精神境界,延續精神生命。莊子認為,養生之道重在順應自然,忘卻情感,不為外物所滯。

莊子思想的中心,壹是無所依憑自由自在,壹是反對人為順其自然,此文字裏行間雖是在談論養生,實際上是在體現作者的哲學思想和生活旨趣。

百度百科——庖丁解牛

百度百科——養生主