因有憂患而得以生存,因沈迷安樂而衰亡。
正文:
舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之中,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百裏奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心誌,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
人恒過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;征於色,發於聲,而後喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。
然後知生於憂患,而死於安樂也。
翻譯:
舜從田地中被任用,傅說從築墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚鹽販中被舉用,管仲從獄官手裏獲釋被錄用為相,孫叔敖從隱居海邊進了朝廷,百裏奚從市井之間登上了相位。所以,上天將要下達重大使命給這樣的人,壹定要先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓(之苦),使他資財缺乏,使他做事不順,(通過這些)來使他的內心驚動,使他的性格堅強起來,增加他所不具有的能力。壹個人常常犯錯誤,這樣以後才能改正;內心憂困,思緒阻塞,然後才能有所作為;(壹個人的想法只有)從臉上顯露出來,在吟詠嘆息中表現出來,然後才能被人們所了解。在國內沒有堅持法度和輔佐君王的賢士,在國外沒有與之匹敵的國家和外來的禍患,國家常常會滅亡。 這樣以後,人們才會明白憂愁患害使人生存發展,安逸享樂使人萎靡死亡