完整的英語為 complete、whole、integrate、intact 和 unbroken 等:
壹、complete
1、音標:英 [k?m?pli:t] 美 [k?m?plit]
2、詞源:14世紀晚期進入英語,直接源自古法語的complet;最初源自拉丁語的completus,意為裝滿,倒滿。
3、釋義:
(1)形容詞(adj.):完整的,完成的,用以強調完全的。
(2)及物動詞(vt.):完成,使完滿,結束,填寫(表格)。
4、例句:No?garden?is?complete?without?a?bed?of?rose?bushes.(譯文:沒有玫瑰花圃的花園是不完整的。)
二、whole
1、音標:英 [h?l] 美 [ho?l]?
2、詞源:直接源自古英語的hal,意為全部的,未受損害的,健康的;最初源自原始日耳曼語的khailaz,意為未被破壞的。
3、釋義:
(1)形容詞(adj.):完整的,全部的,所有的。
(2)名詞(n.):全部,整體,整個。
4、例句:To?have?a?unified?and?whole?you.(譯文:成為壹個統壹的完整的妳。)
三、integrate
1、音標:英 [?nt?gre?t] 美 [?nt?ɡret]?
2、詞源:1630年左右進入英語,直接源自古典拉丁語的integratus,意為提供。
3、釋義:
(1)及物動詞(vt.):使壹體化,使整合,使完整,使結合成為整體。
(2)不及物動詞(vi.):成為壹體,結合在壹起,合並,[數學]作積分運算。
(3)形容詞(adj.):整體的,完整的,完全的,綜合的。
4、例句:PSA?is?on?the?basis?of?integrate?reliability?data. (譯文:完整的可靠性數據是PSA分析的基礎。)
四、intact
1、音標:英 [?n?t?kt] 美 [?n't?kt]?
2、詞源:15世紀中期,從拉丁語的 intactus,意為未接觸、未受傷、未歸檔的,從 in-(否定前綴)+tactus,過去分詞接觸。
3、釋義:形容詞(adj.):原封不動的,完整無缺的,未經觸動的。
4、例句:At?one?time,?your?DNA?was?intact. (譯文:壹度,妳們的DNA是完整無缺的。)
五、unbroken
1、音標:英 [?n?br?k?n] 美 [?n?bro?k?n]?
2、詞源:來自un-(否定前綴)+broken,古英語有ungerocen。15世紀後期動詞表示物質事物,1510年代關於勇氣、精神等,1530年代關於馬,1560年代關於時間流動。
3、釋義:形容詞(adj.):連續的,未破損的,土地未破土的。
4、例句:I pray for this heart to be unbroken .(譯文:我祈禱這顆心永遠不碎。)