《黔之驢》原文及翻譯如下:
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憫然,莫相知。
他日,驢壹鳴,虎大駭,遠遁,以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者。益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
譯文:
黔這個地方本來沒有驢,有壹個喜歡多事的人用船運來(壹頭驢)進入這個地方。運到後卻沒有什麽用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它,龐然大物的樣子,把它作為神(來對待),躲藏在樹林裏偷偷看它。(老虎)漸漸地出來接近它,小心謹慎的樣子,不知道它是什麽東西。
有壹天,驢叫了壹聲,老虎很害怕,遠遠地逃走,認為(驢)將要咬自己,非常恐懼。但是(老虎)來來回回地觀察它,覺得它並不是有什麽特殊本領的。(老虎)更加熟悉了驢的叫聲,又前前後後的靠近它,但始終不敢進攻。
(老虎)漸漸地靠近驢子,態度更加親切而不莊重,碰撞靠近沖擊冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說:“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”因此跳躍著大吼了壹聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。
《黔之驢》作品賞析
《黔之驢》全文僅壹百五十多字,短小精悍,饒富文學趣味,千百年來,“黔驢之技”和“龐然大物”已成為廣為流傳、人民群眾習用的生動成語。這篇寓言寫壹只蠢笨的驢被人帶到黔地,當地老虎在摸透了它的底細、認清了它的本質以後,終於吃掉了它。寓言塑造了兩個形象:壹頭身體龐大卻蠢笨虛弱的驢,壹只聰敏勇猛、生氣勃勃的虎。
寫驢的來歷,寫虎初次見到驢,這就在壹個特殊的背景下引出了主要角色。並且壹開始就把兩個角色放到矛盾之中,以虎來映襯驢。四十余字,把事物描繪得這麽集中,情節安排得這麽合乎邏輯,對兩個形象的特征也作了初步的描畫,顯示了作者傑出的文學才能。