《屈原列傳》的原文及翻譯如下:
原文:屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強誌,明於治亂,嫻於辭令。入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應對諸侯。王甚任之。
翻譯:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。做楚懷王的左徒。(他)知識廣博,記憶力強,明了國家治亂的道理,擅長外交辭令。對內,他和懷王謀劃商議國家大事,頒發號令;對外,他接待賓客,應酬答對各國諸侯。楚王非常信任他。
原文:上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定,上官大夫見而欲奪之,屈平不與。
因讒之曰:“離間信者,非忠孰是?離間忠者,非信孰是?”懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定,上官大夫見而欲奪之,屈平不與。曰:“毋庸以事閑害事,以私害公。”懷王怒而疏屈平。
翻譯:上官大夫和屈原職位相同,他爭著想向楚王取得寵信,心裏嫉妒屈原的才能。懷王派屈平制定國家的法令,屈平起草還沒有定稿,上官大夫看見了就想強行奪走它(想自己修改)。
屈平(不肯給他),所以(就)記恨在心,在懷王面前說屈平的壞話:“他對人對事態度隨隨便便(fěi),不是很可靠。俗話說:‘個人被蒙蔽,那麽國家就危險了’,在朝廷不把正道放在心裏的人,(怎麽行呢?)”懷王就疏遠了屈平。
原文:屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。
“離騷”者,猶離憂也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼日也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。
翻譯:屈平痛心懷王不能明辨是非,(聽信讒言)讓邪惡偏頗之人蒙蔽了公正之人(指自己),使公正之士無處可容(指自己),所以就產生了憂愁、幽思而創作了《離騷》。
“離騷”,就是遭遇憂愁的意思。天是人的起源;父母是人的根本。人在處境窘迫的時候就會追念本源,(在他)勞累疲倦的時候沒有不思念自己的根本的。(人們)為什麽會這樣呢?
壹旦遭逢不幸、心中痛苦、身體勞累、疲乏困頓,(於是)沒有不呼喊天帝的;壹旦遭受病痛之苦、飽受饑餓之困,(於是)沒有不思念自己父母的。
屈平為人正直、堅守道義(按正道直行),竭盡忠誠、盡心輔佐君主,(但)遭受小人讒言陷害,(最終)誠信被懷疑、忠貞被誹謗,(這是多麽)令人不平啊!屈平之所以寫下《離騷》,大概是由怨憤引起的吧!
原文:屈平既絀,其後秦欲伐齊,齊與楚從親。惠王患之,乃令張儀佯去秦,厚幣委質事楚,曰:“秦甚憎齊,齊與楚從親,楚誠能絕齊來事秦,秦願獻商、於之地六百裏。”楚懷王貪而信張儀,遂絕齊使,厚幣委質事秦。
翻譯:屈平被罷官後,(秦國)準備攻打齊國。(秦昭襄王)於是派張儀假裝離開秦國,(他)背棄了與齊國的誓約,(並)給予楚國厚重的禮物和(他)親自委身於楚國。
(他)說:“秦王非常憎恨齊國。齊國既與楚國親近了,(現在如果楚國能夠使齊國)絕交並來侍奉秦國,(那麽)秦國就願意讓出商、於壹帶六百裏的地方給楚國。”楚懷王貪圖得到土地,就相信了張儀的話,於是與齊國斷絕了關系,並派使者到秦國接受商、於之地。