文:
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境, 不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語雲:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。
翻譯:
東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。有壹天他順著溪水劃船前進,忘記了路程有多遠。忽然遇到壹片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有其他的樹,芳香的野草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異再往前走,想走到那片桃林的盡頭。
桃林在溪水發源的地方就到頭了,於是出現壹座山,山上有個小洞口,(洞裏)隱隱約約好像有光亮。(漁人)就離開小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容壹個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。這裏土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。那裏面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
(桃源中人)看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪裏來。(漁人)壹壹地回答。他們就邀請漁人到他們家裏去,擺酒殺雞做飯菜。村子裏的人聽說有這樣壹個人,都來問消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰亂,帶領妻子、兒子和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麽朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人壹個壹個地為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這裏停留了幾天,告辭離去。這裏的人告訴他說:“(這裏的情況)不值得對(桃花源)以外的人說。”
漁人出了桃花源後,找到了他的船,就沿著來時的路回去,到處作了標記。回到(武陵)郡裏,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷路了,再也找不到方向。
南陽人劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,就高高興興地計劃前往。沒有實現(目標),不久病死了。後來就再沒有探尋(通往桃花源的)路的人了。
因為要體現出桃花源的神秘,是可遇不可求的,並從側面表現出桃花源不是現實存在的地方,只是壹個人類夢想中理想的生活環境。
2. 《桃花源記》文言文翻譯東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。
有壹天他順著溪水劃船前進,忘記了路程有多遠。忽然遇到壹片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步(這兒的步在古代是壹個計算單位,並非是現代的壹步),中間沒有其他的樹,野花野草鮮艷美麗,地上的落花繁多。
漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片桃林的盡頭。
桃林在溪水發源的地方就到頭了,於是出現壹座山,山上有個小洞口,洞裏隱隱約約好像有光亮。漁人就離開小船,從洞口進去。
開始洞口很窄,僅容壹個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
這裏土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類的景物。田間小路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。
那裏面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
桃源中人看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪裏來。漁人壹壹地回答。
他們就邀請漁人到他們家裏去,擺酒殺雞做飯菜。村子裏的人聽說有這樣壹個人,都來問消息。
他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰亂,帶領妻子、兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,最終和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麽朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
這漁人壹個壹個地為他們詳細說出自己知道的情況,這些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。
漁人在這裏停留了幾天,告辭離去。這裏的人告訴他說:“請不要把這裏的情況對桃花源以外的人說。”
漁人出了桃花源後,找到了他的船,就沿著來時的路回去,到處作了標記。回到武陵郡裏,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷路了,再也找不到漁人留下的標記。
3. 《桃花源記》文言文的原文內容和翻譯文: 晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。
自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境, 不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。此中人語雲:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。
未果,尋病終。後遂無問津者。
翻譯: 東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。有壹天他順著溪水劃船前進,忘記了路程有多遠。
忽然遇到壹片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有其他的樹,芳香的野草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異再往前走,想走到那片桃林的盡頭。
桃林在溪水發源的地方就到頭了,於是出現壹座山,山上有個小洞口,(洞裏)隱隱約約好像有光亮。(漁人)就離開小船,從洞口進去。
開始洞口很窄,僅容壹個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
這裏土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。
那裏面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
(桃源中人)看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪裏來。(漁人)壹壹地回答。
他們就邀請漁人到他們家裏去,擺酒殺雞做飯菜。村子裏的人聽說有這樣壹個人,都來問消息。
他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰亂,帶領妻子、兒子和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麽朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
這漁人壹個壹個地為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。
漁人在這裏停留了幾天,告辭離去。這裏的人告訴他說:“(這裏的情況)不值得對(桃花源)以外的人說。”
漁人出了桃花源後,找到了他的船,就沿著來時的路回去,到處作了標記。回到(武陵)郡裏,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷路了,再也找不到方向。南陽人劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,就高高興興地計劃前往。
沒有實現(目標),不久病死了。後來就再沒有探尋(通往桃花源的)路的人了。
因為要體現出桃花源的神秘,是可遇不可求的,並從側面表現出桃花源不是現實存在的地方,只是壹個人類夢想中理想的生活環境。
4. 陶淵明的《桃花源記》古文桃花源記朝代:魏晉作者:陶淵明原文: 晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。
復前行,欲窮其林。 林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,從口入。初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。
阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃發垂髫,並怡然自樂。 見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。便要還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋。
余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
此中人語雲:“不足為外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,處處誌之。
及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,後遂無問津者。
5. 文言文《桃花源記》課文和翻譯晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
加點字及意思:為業:把……作為謀生手段。為:作為。
欲:想要。 緣:沿著,順著。
行:行船。遠近:偏義副詞,這裏指遠。
忽逢:忽然遇到。夾岸:夾著兩岸生長。
雜:別的,其它的。 芳:泛指花卉。
鮮美:鮮嫩美麗。落英:落花。
壹說,初開的花。繽紛:繁多的樣子。
甚:很,非常。 窮:盡,窮盡,此指走完。
異:驚異,詫異。意動用法,這裏的意思是“對……感到詫異”。
翻譯:晉朝太元年間,壹個武陵人把捕魚作為職業。(有壹天)他順著小溪劃船,忘記了路程的遙遠。
忽然遇到(壹片)桃花林,夾在溪水兩岸達到幾百步,中間沒有別的樹。花草鮮艷美麗,墜落的花瓣交錯雜亂。
漁人對此感到非常詫異。又向前劃行,想要走到桃花林的盡頭。
林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。
初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。
土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。
加點字及意思:林盡水源:林盡於水源,意思是桃林在溪水發源處就沒有了。便:於是,就。
得:看見。 仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像。 舍:放棄。
初:起初,剛開始。 才:僅僅。
通:通過。 復:又。
行:行走。豁然開朗:豁然:開闊敞亮的樣子;開朗:開闊而明亮。
形容由狹窄幽暗壹變而為開闊明亮 平:平坦。曠:寬闊。
舍:房屋。 儼然:整齊的樣子。
之:助詞,起語法作用,無實意。屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。
交通,交錯相通。雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。
種作:耕種勞作。衣著:穿著打扮。
悉:全,都。外人:世外之人。
黃發垂髫:指老人和小孩。黃發,舊指長壽的特征,這指老人。
垂髫,垂下來的頭發,這裏指小孩子。(借代修辭) 並:都。
怡然:愉快、高興的樣子。 翻譯:桃花林在溪水發源的地方就到頭了,於是看到壹座山。
山上有個小洞口,隱隱約約好像有光亮。(漁人)離開小船,從洞口進入。
開始非常狹窄,僅僅能壹個人通過。又向前走了幾十步,眼前壹下子開闊敞亮起來。
(呈現在眼前的是)(這裏)平坦的土地,整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的池塘和桑樹竹林這類的景物。田間小路交錯相通,(村落間)互相都能聽見雞鳴狗叫的聲音。
在其中人們來來往往耕種勞作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人壹樣。老人和小孩,都非常快樂的樣子。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。
自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人,來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去,此中人語(yù)雲:“不足為(wèi)外人道也。 加點字及意思:乃:竟。
大:很,非常。 從來:從……地方來。
具:通“俱”,詳細、詳盡。 之:代詞,指代桃源人所問問題。
要(yāo):通“邀”,邀請。 鹹:副詞,都,全 問訊:詢問打探(消息)。
雲:說。 先世:祖先。
妻子:指妻子、兒女。 邑人:同鄉的人。
鄉鄰。 率:率領。
絕境:與世隔絕的地方。 復:再,又。
焉:兼詞,相當於“於之”,“於此”,從這裏。遂:於是外人:桃花源以外的人 間隔:隔絕 今:現在。
乃(乃不知有漢的乃):竟然。 無論:不要說,(更)不必說。
(古今異義)為:給。 具言:詳細地說。
(具:通“俱”詳細、具體。) 所聞:指漁人所知道的世事。
(聞:知道,聽說) 嘆惋:感嘆驚訝。延至:邀請到。
(延,邀請。)停:停留。
辭:告辭。 去:離開 語:對……說,告訴。
不足:不值得。 為:介詞,向、對。
翻譯:( 桃花源裏面的人)見了漁人,竟然非常吃驚,問(漁人)從哪裏來,(漁人)都詳盡地回答了。他們就邀請(漁人)到自己家裏去,擺酒殺雞做飯來款待他。
村裏的人聽說有這樣壹個人,都來詢問打聽消息,他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝時的戰亂,帶領妻子和兒女及鄉人來到這與世隔絕的地方,不再從這裏出去,於是就與外面的人隔離不通音信。他們問現在是什麽朝代,(桃源裏的人)竟然不知道漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
漁人把自己知道的事壹壹詳細地告訴了他們,(他們聽了)都感嘆、驚訝。其余的人都各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(款待他)。
漁人停留了幾天,就告別離開了。桃花源裏的人對他說:“(這裏的事)不值得對外面的人說。”
既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。
太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。 加點字及意思:便扶向路:就沿著原來的路回去。
扶:沿著、順著。向:原來的。
處處誌之:處處都做了標記。誌:名詞。
6. 《桃花源記》的意思 文言文陶淵明(南北朝) 武陵人,捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之;復前行,欲窮其林。林盡水源,便得壹山,山有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃發垂髫,並怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來,具答之,便要還家,設灑殺雞作食,村中聞有此人,鹹來問訊。
自雲先世避秦時亂,率妻子邑人,來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。
此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出灑食。
停數日辭去,此中人語雲:“不足為外人道也!”既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守說此。
太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷不復得路南陽劉子驥,高士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。
《桃花源記》譯文 東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。有壹天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。
忽然遇到壹片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百走,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。
再往前走,想走完那片桃林。 桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著。
田間小路交錯相通;這裏的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。開始洞口很窄;遂與外人間隔,來此絕境,高高興興地計劃前往; 漁人出來後。
太守即遣人隨其往,聽到這件事。林盡水源,不復出焉,報告了這些情況,有肥沃的田地,尋找先前做的標記,便扶向路,忘記了路程的遠近:",並怡然自樂。
沒有實現,竟迷失了方向。村子裏的人聽說有這樣壹個人,便得壹山。
老人和小孩都悠閑愉快、晉。又走了幾十走,墜落的花瓣繁多交雜。
這漁人壹件件為他們詳細說出自己知道的情況,得其船,忘路之遠近。他就邀請漁人到自己家裏去。
後遂無問津者。見漁人,就沿著舊路回去,問漁人從哪裏來,都來打聽消息。
其中往來種作,落英繽紛。他們問現在是什麽朝代,從洞口進去,找到了他的船,緣溪行,尋病終,於是很驚奇,欣然規往,率妻子邑人,告辭離去,雞犬相聞。
";黃發垂髫。 南陽劉子驥,有個武陵人以捕魚為職業,沒有再找到原來的路。
(漁人)詳盡地回答了他,處處誌之,詣太守說此,地上香草鮮艷美麗,突然變得開闊敞亮了。 桃源中人看見漁人,不久病死了,裏面好像有光亮,村中聞有此人,尋向所誌,芳草鮮美。
自雲先世避秦時亂。問今是何世,山上有個小洞口,阡陌交通。
其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,乃大驚。那裏面的人們來來往往耕田勞作,桃樹夾著溪流兩岸,去拜見太守。
他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,具答之,更不必說魏晉,都拿出酒和飯菜來招待。太守立即派人跟著他前去,皆出灑食。
漁人住了幾天,便要還家,中間沒有別的樹,中無雜樹,美麗的池塘和桑樹竹子之類,未果。停數日辭去,聞之,無論魏。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,帶領妻子兒女和同鄉人來到這寫出人世隔絕的地方,壹路上處處作了標記,那些人聽罷都感嘆惋惜,房屋整整齊齊,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。這裏的人告訴他說,竟不知道有過漢朝,僅容壹個人通過,夾岸數百步,遂迷不復得路南陽劉子驥,鹹來問訊,擺酒殺雞做飯菜。
及郡下,悉如外人,緊接著就看見壹座山,此中人語雲,於是和桃花源以外的世人隔絕了,皆嘆惋。漁人就丟下小船。
漁人很驚異這種美景。余人各復延至其家;復前行。
後來就沒有探訪的人了。回到郡裏,山有良田美池桑竹之屬,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音!”既出。
這裏土地平坦開闊,高士也陶淵明(南北朝) 武陵人,是個高尚的名士。忽逢桃花林,長達幾百走,設灑殺雞作食,自得其樂,男女衣著,想走完那片桃林,漁人甚異之。
忽然遇到壹片桃花林,乃不知有漢,欲窮其林。有壹天他順著溪水劃船走:“不足為外人道也,問所從來。
再往前走。此人壹壹為具言所聞。
《桃花源記》譯文 東晉太元年間,沒有再從這裏出去過,捕魚為業。
7. 作業本桃花源記課外文言文桃花源記作者:陶淵明晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近.忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之.復前行,欲窮其林.林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光,便舍船從口入.初極狹,才通人,復行數十步,豁然開朗.土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬.阡陌交通,雞犬相聞.其中往來種作,男女衣著,悉如外人.黃發垂髫,並怡然自樂.見漁人,乃大驚,問所從來.具答之.便要還家,設酒殺雞作食.村中聞有此人,鹹來問訊.自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔.問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋.余人各復延至其家,皆出酒食.停數日,辭去.此中人語雲,不足為外人道也.既出,得其船,便扶向路,處處誌之.及郡下,詣太守說如此.太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷不復得路.南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果.尋病終.後遂無問津者.。
8. 文言文《桃花源記》翻譯東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。
有壹天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到壹片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百走,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。
漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見壹座山,山上有個小洞口,裏面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。
開始洞口很窄,僅容壹個人通過。又走了幾十走,突然變得開闊敞亮了。
這裏土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。
那裏面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,於是很驚奇,問漁人從哪裏來。(漁人)詳盡地回答了他。
他就邀請漁人到自己家裏去,擺酒殺雞做飯菜。村子裏的人聽說有這樣壹個人,都來打聽消息。
他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這寫出人世隔絕的地方,沒有再從這裏出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麽朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉。
這漁人壹件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。
漁人住了幾天,告辭離去。這裏的人告訴他說:“這裏的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”
漁人出來後,找到了他的船,就沿著舊路回去,壹路上處處作了標記。回到郡裏,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。 南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。
沒有實現,不久病死了。後來就沒有探訪的人了。