原文陶公少有大誌,家酷貧,與母湛氏同居。同郡範達素知名,舉孝廉,投侃宿。於時冰雪積日,侃室如懸馨,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭發委地,下為二鬢,賣得數斛米,斫諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百裏許。達曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返。達曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之於羊睥、顧榮諸人,大獲美譽。
翻譯陶侃年少時就有大誌,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在壹起。同郡人範達壹向很有名望,被舉薦為孝廉,有壹次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經多日了,陶侃家壹無所有。可是範逵車馬仆從很多。陶侃的母親湛氏對陶侃說: “妳只管到外面留下客人,我自己來想辦法。”湛氏頭發很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假發,換到幾擔米。又把每根柱子都削下壹半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料餵馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。範達既贊賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,範達告辭,陶侃送了壹程又壹程,快要送到百裏左右。範達說: “路已經走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。範達說: “妳該回去了。我到了京都洛陽,壹定給妳美言壹番。”陶侃這才回去。範達到了洛陽,就在羊眸、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。