生死契闊,與子成說;執子之手,與子偕老的意思是生生死死離離合合,我與妳立下誓言。與妳的雙手交相執握,伴著妳壹起垂垂老去。
壹、原文
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。
二、翻譯
擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),(將士們)奮勇演練著刀槍。土墻和漕城修築正忙,唯有我隨軍遠征到南方。跟隨孫子仲(行旅奔波),平定(作亂的)陳、宋二國。回家的心願得不到允可,心中郁郁憂愁不樂。
(我卻)身在何方,身處何地?我的馬兒丟失在哪裏?到哪裏(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地。生生死死離離合合,我與妳立下誓言。與妳的雙手交相執握,伴著妳壹起垂垂老去。可嘆如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉。可嘆如今天各壹方,令我的信約竟成了空話。
《邶風·擊鼓》的賞析:
《邶風·擊鼓》壹詩反映了壹個久戍不歸的征夫對戰爭的怨恨和對家人的思念。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。此詩前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴;後兩章轉寫征人與家人別時信誓,不料歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲幹霄。寫士卒長期征戰之悲,無以復加。