古詩詞大全網 - 古詩大全 - 王績《醉鄉記》怎麽翻譯?急!

王績《醉鄉記》怎麽翻譯?急!

原文:昔眾嘗至壹鄉陬,頹然靡然,昏昏冥冥,天地為之易位,日月為之失明,目為之眩,心為之荒惑,體力之敗亂。問之人:“是何鄉也?”曰:“酣適之方,甘旨之嘗,以徜以徉,是為醉鄉。”

翻譯:從前我曾遊至壹地方,壹到那裏就渾身發軟,歪歪倒倒,昏昏沈沈,迷迷糊糊,天地因此變換了位置,日月因此失去了光明,眼睛因此發花,心因此荒亂迷惑,身體因此衰敗不堪。我向別人打聽說:“這是什麽地方?”回答說:“暢快舒適的地方,可以嘗到美味的地方,可以徘徊閑散的地方,這裏便是醉鄉。”

原文:嗚呼!是為醉鄉也歟?古之人不余欺也,吾嘗聞夫劉伶、阮籍之徒矣。當是時,神州陸沈,中原鼎沸,所天下之入,放縱恣肆,淋漓顛倒,相率入醉鄉不巳。而以吾所見,其間未嘗有可樂者。或以為可以解憂雲耳。夫憂之可以解者,非真憂也,夫果有其憂焉,抑亦必不解也。況醉鄉實不能解其憂也,然則入醉鄉者,皆無有憂也。

翻譯:啊!這裏便是醉鄉了嗎?古人果然沒有欺騙我。我曾聽說劉伶、阮籍這壹類的人迷戀醉鄉的事