原文全文:
(晉)王羲之
永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,壹觴壹詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰壹世,或取諸懷抱,晤言壹室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖取舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期於盡。古人雲:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合壹契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知壹死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致壹也。後之覽者,亦將有感於斯文。
釋文;
永和九年,正值癸醜,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行禊飲之事。此地德高望重者無不到會,老少濟濟壹堂。蘭亭這地方有崇山峻嶺環抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶壹般映襯在左右,引溪水為曲水流觴,列坐其側,即使沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。這壹天,晴明爽朗,和風習習,仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目遊賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的壹大樂事。
人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了壹生。有的人喜歡反躬內省,滿足於壹室之內的晤談;有的人則寄托於外物,生活狂放不羈。雖然他們或內或外的取舍千差萬別,好靜好動的性格各不相同,但當他們遇到可喜的事情,得意於壹時,感到欣然自足時,竟然都會忘記衰老即將要到來之事。等到對已獲取的東西發生厭倦,情事變遷,又不免會引發無限的感慨。以往所得到的歡欣,很快就成為歷史的陳跡,人們對此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的壹生長短取決於造化,而終究要歸結於窮盡呢!古人說:"死生是件大事。"這怎麽能不讓人痛心啊!
每當看到前人所發的感慨,其緣由竟像壹張符契那樣壹致,總難免要在前人的文章面前嗟嘆壹番,不過心裏卻弄不明白這是怎麽回事。我當然知道把死和生混為壹談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的,後人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的詩篇。盡管時代有別,行事各異,但觸發人們情懷的動因,無疑會是相通的。後人閱讀這些詩篇,恐怕也會由此引發同樣的感慨吧
蘭亭序 又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭集序》、《臨河序》、《禊序》、《禊貼》。行書法帖。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十壹人,在山陰(今浙江紹興)藍亭“修禊”,會上各人做詩,王羲之為他們的詩寫的序文手稿。序中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會的歡樂之情,抒發作者好景不長,生死無常的感慨。法帖相傳之本,***二十八行,三百二十四字,章法、結構、筆法都很完美,是他三十三歲時的得意之作。後人評道“右軍字體,古法壹變。其雄秀之氣,出於天然,故古今以為師法”。因此,歷代書家都推《蘭亭》為“行書第壹”。唐時為太宗所得,推為王書代表,曾命趙模等鉤摹數本,分賜親貴近臣。可惜被唐太宗作為殉葬品,埋入昭陵,從此真跡永絕於世。存世唐摹墨跡以“神龍本”為最著,唐太宗時馮承素號金印,故稱為《蘭亭神龍本》,此本摹寫精細,筆法、墨氣、行款、神韻,都得以體現,公認為是最好的摹本;石刻首推“定武本”。經郭沫若考證,以為相傳的《蘭亭序》後半文字,興感無端,與王羲之思想無相同之處,書體亦和近年出土的東晉王氏墓誌不類,疑為隋唐人所偽托。但也有不同意其說者。《蘭亭序》表現了王羲之書法藝術的最高境界。作者的氣度、鳳神、襟懷、情愫,在這件作品中得到了充分表現。古人稱王羲之的行草如“清風出袖,明月入懷”,堪稱絕妙的比喻。
2. 求蘭亭集序原文及翻譯請采納蘭亭集序作者:王羲之 永和⑴九年,歲在癸(guǐ)醜,暮春⑵之初,會於會(kuài)稽(jī)⑶山陰之蘭亭,修禊(xì)⑷事也。
群賢⑸畢至⑹,少長(zhǎng)⑺鹹⑻集。此地有崇山峻嶺⑼,茂林修竹⑽,又有清流激湍⑾,映帶左右⑿,引以為流觴(shāng)曲水⒀,列坐其次⒁。
雖無絲竹管弦之盛⒂,壹觴壹詠⒃,亦足以暢敘幽情⒄。 是日也⒅,天朗氣清,惠風和暢⒆。
仰觀宇宙之大,俯察品類之盛(shèng)⒇,所以(21)遊目騁(chěng)(22)懷,足以極(23)視聽之娛,信(24)可樂也。 夫(fú)人之相與,俯仰壹世(25)。
或取諸(26)懷抱,悟言(27)壹室之內;或因寄所托,放浪形骸之外(28)。雖趣(qū)舍萬殊(29),靜躁(30)不同,當其欣於所遇,暫(zàn)得於己,。
依! 每覽昔人興感之由,亦將有感於斯文(51)。之、圍繞。
27,俯可以察萬類之繁盛。雖然各有各的愛好,茂林修竹⑽,虛妄荒誕的話,妄造,所以(21)遊目騁(chěng)(22)懷,把長命和短命等同起來的說法是妄造的,由生到死。
遷,取向,仍然不能不因它引起心中的感觸、情隨事遷,把……看作相等、會[kuài]稽,未嘗不臨文嗟悼(jiēdào)(43),寄托自己的情懷。會。
盛、寫景,也將有感慨於這次聚會的詩文、王徽之是少。雖無絲竹管弦之盛⒂、激湍,滿足人們目視耳聞的需求,時不我待:感到高興和滿足、因寄所托;等到(對於)所喜愛或得到的東西已經厭倦。
判斷句,但是人們興發感慨的由緣、到達;齊。 7。
9。眾多賢才都匯聚在這裏。
壹,引以為流觴(shāng)曲水⒀,文筆騰挪跌宕。 4,這就是他此時產生的哲理思辨。
實際上這是古人的壹種遊春活動,“極視聽之娛”,終期(40)於盡,天空廣大無邊。然後點染出蘭亭優美的自然環境。
33,面對:年少的年長的:演奏音樂的盛況、地點,他在文中就難免流露出壹種感傷情緒、陳跡、固知壹死生為虛誕。指不同年齡的社會名流、幽情、生與死的感慨。
雖趣(qū)舍萬殊(29)。白話翻譯 永和九年、議論於壹體。
39。過去感到高興的事。
38,王羲之與孫綽:錄下他們作的詩。或取諸(26)懷抱,歷史在發展。
寄、趣舍萬殊,俯察品類之盛(shèng)⒇、修禊(xì)事也。全文可分前後兩個部分,飲酒賦詩,喜極而悲、取諸。
俯仰。但到篇末作者的情緒又趨於平靜。
請廣大網友註意、抒情、王羲之是長。暮:後世的讀者。
後世的讀者、契、生死既是壹種人力不能左右的自然規律,由生而到死:因它而引起心中的感觸,恬靜與躁動不同,把……看作壹樣,王羲之與謝安,杯停在某人面前,俯仰壹世(25)。舍。
系,映襯。虛誕。
50、《全晉文》均作“悟言”(“悟”通“晤”),聽憑造化。 《蘭亭集序》記敘的是東晉時期清談家們的壹次大集會、臨文嗟悼,當其欣於所遇,以祓除不祥和求福,會於會(kuài)稽(jī)⑶山陰之蘭亭、感慨系之! 人與人相交往,是癸醜之年、極。
這壹天、謝安。 48。
11,因。 43,放浪形骸之外、抑揚頓挫之美:幽深內藏的感情,指心領神會的妙悟之言。
14,作者的情緒頓時由平靜轉向激蕩、騁。 40。
語出《莊子·德充符》。《晉書·王羲之傳》,足以極(23)視聽之娛。
30。雖然沒有演奏音樂的盛況? 每當看到古人(對死生)發生感慨的原因,茂盛的樹林:各有各的愛好,暫(zàn)得於己、快然自足,感到高興和自足,就會感覺興味索然、熱愛文明的思考,感興賦詩。
45。列坐。
他們壹起流觴飲酒,盛大、錄其所述、眷戀生活、暮春。流。
品類、所以。 16。
如王羲之的兒子王凝之,亦猶今之視昔。由樂而生悲;有的人就著自己所愛好的事物,自然,引起下文的助詞:諸多賢士能人。
此地有崇山峻嶺⑼、支遁等四十壹人:這次集會的詩文:死生畢竟是件大事啊:感情隨著事物的變化而變化,不知老之將至雲爾:舊跡,都是莊子的看法。講解 東晉永和九年(353)的三月三日,雖世殊事異(48)。
29、議論:短暫,今浙江紹興,再由激蕩而平靜。他說,天朗氣清:用漆制的酒杯盛酒、其致壹也,放入彎曲的水道中任其飄流,快然(31)自足,映帶左右⑿,人們群聚於水濱嬉戲洗濯。
興:郡名,修禊(xì)⑷事也。固知壹死生為虛誕:就著自己所愛好的事物,亦足以暢敘幽情⒄,仰可以觀宇宙之無窮,感慨系之(35)矣:竟然:使動用法。
24,不受拘束。 35,本來。
後之覽者(50),從而進壹步深入地探求生命的價值和意義:形容詞做名詞。後代的人看現在,以適應表現富有哲理的思辨的需要。
21、映帶左右、喻。放浪,和風習習:變化,沒有不面對他們的文章而感嘆悲傷的。
44,齊彭殤為妄作”,那種把死和生等同起來的說法是不真實的,引申為高:流勢很急的水,世事不同了,惠風和暢⒆,不能明白於心:高高的竹子、是日也,放浪形骸之外(28),所愛好的事物:感慨隨著產生。 19!所以我壹個壹個記下當時與會的人,若合壹契(42),不能喻(44)之於懷,暢敘幽情、悟言,開暢胸懷:人生的快樂是極有限的。
他認為“壹死生為虛誕,最後歸結於消滅、以之興懷,於陰歷三月上旬的巳日(魏以後定為三月三日),(為了)。
3. 找 《蘭亭集序》的原文和翻譯《蘭亭集序》逐句翻譯講解 。
第壹段: 原文:永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。 翻譯:永和九年,也就是癸醜年,(在)三月上旬(的某壹天),在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。
講解:“永和九年”是用年號紀年法紀年,即:使用帝王確立的年號加上序數詞紀年;“癸醜”是用幹支紀年法紀年,即使用十天幹(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子醜寅卯辰巳午未申酉戌亥)進行依次組合(甲子-乙醜-丙寅-等)來紀年;這壹年為東晉穆帝確立“永和”這壹年號的第九年,也是“癸醜”年。兩種紀年方法壹般單用,這裏疊用有清晰紀年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用。
“暮春”是用孟仲暮紀月法紀月,即:三月。“會於會稽山陰之蘭亭”狀語後置。
“禊”為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀。《蘭亭集序》還有個別稱叫“禊帖”。
鑒賞:壹語道盡時地事也。 原文:群賢畢至,少長鹹集。
翻譯:有賢德的人都來(到這裏),年輕的、年長的都(在這裏)會集。 講解:“賢”“少”“長”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長的人”;“至”“集”後都省略了介賓短語“於此”,作狀語。
鑒賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。 原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。
翻譯:這裏有高大險峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,(在亭的)左右輝映環繞。 講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個短語都使用了互文的修辭,翻譯時都需要調整。
“映”為動詞“輝映”,“帶”為致詞“環繞”,其後省略了介詞“於”。 鑒賞:二十字寫盡幽美環境。
原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,壹觴壹詠,亦足以暢敘幽情。 翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管弦齊奏的盛況,(可是)飲壹杯酒,賦壹首詩,也足夠用來痛快地表達幽雅的情懷。
講解:“引”後省略了賓語“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關系的連詞,不譯;“列坐”後省略了介詞“於”;“壹觴”“壹詠”為動詞性短語“飲壹杯酒”“詠壹首詩”;“以”為介詞“用來”。 鑒賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。
原文:是日也,天朗氣清,惠風和暢。 翻譯:這壹天,天氣晴朗,空氣清新,微風和暖。
鑒賞:壹張壹弛,此為弛。 原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
翻譯:擡頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實在快樂啊! 講解:“之”為定語後置的標誌;“品類”為名詞“世間萬物”;“所以”為固定結構“所用來……的景觀”,“極”為動詞“盡情享受”。 鑒賞:此為“遊”,有景物、有遊蹤。
第二段: 原文:夫人之相與,俯仰壹世。 翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)壹生。
講解:“夫”為助詞,不譯。“之”主謂之間的結構助詞,不譯。
“俯仰”用兩個動作表示時間短暫。 鑒賞:所有的生命感悟實自壹“夫”字始。
原文:或取諸懷抱,晤言壹室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。 翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出壹些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情於自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。
講解:“諸”為合聲詞“之於”,“之”代所言內容,“於”與其賓語“懷抱”組成的介賓短語作狀語;“晤言”“放浪”後省略了介詞“於”,“於”與其賓語組成的賓語介賓短語作狀語;“因”為介詞“通過”,與其後面“寄所托”壹起形成介賓短語作了狀語。 鑒賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。
魏時的彌衡,西晉時的劉伶等人為典型代表。此實為政治黑暗,殘害屢起時,文人生活的畸變。
原文:雖趨舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。 翻譯:雖然(人們的人生)取舍千差萬別,好靜好動,也不相同,但是,當他們對所接觸的事物感到高興時,暫時得意,快樂自足,竟不知道衰老即將到來;待到他對於自己所到達的地方感到厭倦,心情隨著當前的境況而變化,感慨就會隨之而來。
講解:“取”有兩解,壹為“趣”,壹為“取”,這裏取“取”意。“欣於所遇”為典型的介賓短語作狀語的倒倒裝句,“所遇”為名詞性的所字短語。
鑒賞:此境而有此感,古今同也。 原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期於盡。
翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經變為陳跡,仍然不能不因此產生感慨,何況人壽的長短隨著造化而定,最後終將以生命的結束為最終結局。 講解:“之”定語和中心語之間的結構助詞“的”,在句中譯為狀語,實因古今漢語習慣不同;“之”為代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已為陳跡”的情況;“修”為形容詞“長”;“期”為“以……為最終結局”;“盡”為“生命的結束”。
鑒賞:生命之痛感由此而出也! 原文:古人雲:“死生亦大矣。” 翻譯:古人說。
4. 默寫,蘭亭集序的全文蘭亭集序 (晉)王羲之永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也.群賢畢至,少長鹹集.此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右.引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,壹觴壹詠,亦足以暢敘幽情.是日也,天朗氣清,惠風和暢.仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也.夫人之相與,俯仰壹世.或取諸懷抱,悟言壹室之內;或因寄所托,放浪形骸之外.雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣.向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!古人雲,“死生亦大矣.”豈不痛哉!每覽昔人興感之由,若合壹契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷.固知壹死生為虛誕,齊彭殤為妄作.後之視今,亦猶今之視昔.悲夫!故列敘時人,錄其所述.雖世殊事異,所以興懷,其致壹也.後之覽者,亦將有感於斯文.。
5. 《蘭亭序》的內容蘭亭集序晉王羲之
永和九年歲在癸醜暮春之初會於會稽山陰之蘭亭修禊事也群賢畢至少長鹹集此地有崇山峻嶺茂林修竹又有清流激湍映帶左右引以為流觴曲水列坐其次雖無絲竹管弦之盛壹觴壹詠亦足以暢敘幽情是日也天朗氣清惠風和暢仰觀宇宙之大俯察品類之盛所以遊目騁懷足以極視聽之娛信可樂也夫人之相與俯仰壹世或取諸懷抱晤言壹室之內或因寄所托放浪形骸之外雖取舍萬殊靜躁不同當其欣於所遇暫得於己快然自足不知老之將至及其所之既倦情隨事遷感慨系之矣向之所欣俯仰之間已為陳跡猶不能不以之興懷況修短隨化終期於盡古人雲死生亦大矣豈不痛哉每覽昔人興感之由若合壹契未嘗不臨文嗟悼不能喻之於懷固知壹死生為虛誕齊彭殤為妄作後之視今亦猶今之視昔悲夫故列敘時人錄其所述雖世殊事異所以興懷其致壹也後之覽者亦將有感於斯文
6. 蘭亭集序古文永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。
群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右⑿,引以為流觴曲水,列坐其次。
雖無絲竹管弦之盛,壹觴壹詠,亦足以暢敘幽情。 是日也,天朗氣清,惠風和暢。
仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。夫人之相與,俯仰壹世。
或取諸懷抱,悟言壹室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!古人雲:“死生亦大矣。”豈不痛哉! 每覽昔人興感之由,若合壹契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。
固知壹死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲乎!故列敘時人,錄其所述。
雖世殊事異,所以興懷,其致壹也。後之覽者,亦將有感於斯文。
7. 《蘭亭集序》中的“之”字用法逐個翻譯蘭亭集序 王羲之 永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也.群賢畢至,少 長鹹集.此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右.引以為流觴曲水,列 坐其次;雖無絲竹管弦之盛,壹觴壹詠,亦足以暢敘幽情.是日也,天朗氣清,惠風和暢;仰觀宇宙之大,俯察品類之盛;所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也. 夫人之相與,俯仰壹世,或取諸懷抱,晤言壹室之內;或因寄所托,放浪形骸之外. 雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至.及其所 之既倦,情隨事遷,感慨系之矣.向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷; 況修短隨化,終期於盡.古人雲:「死生亦大矣.豈不痛哉!每覽昔人興感之由,若合壹契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷.固知壹死生為虛誕,齊彭殤為妄作.後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致壹也.後之覽者,亦將有感於斯文. 《蘭亭集序》賞析 (文中“之”用49處) 蘭亭是東晉會稽郡山陰城西南郊的名勝.據《水經註》記載:“湖口有亭,號曰蘭亭.”東晉建立後,王羲之、謝安等名流在會稽置園建墅,成為士人學子聚集地.永和九年(353),51歲的王羲之任會稽內史(相當於太守).三月三日這天,他和謝安、孫綽等四十余人聚於蘭亭,曲水流觴,吟詩作賦.當時要求每人作四言五言詩各壹首.之後,王羲之將諸人所作詩壹壹記錄,編為蘭亭集,並為此寫了這篇序. 本文分三段,壹段寫“樂”,二段寫“痛”,三段寫“悲”.樂在何處?妳看,“暮春之初”,“天朗氣清,惠風和暢”,可謂壹樂也.蘭亭之地,“崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍”,可謂二樂也.“群賢畢至,少長鹹集”,可謂三樂也.曲水流觴,可謂四樂也.飲酒作詩之間,“仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛”,可謂樂之極也!這“五樂”概括了“良辰美景,賞心樂事”,正應了“信可樂也”壹句.壹群文人雅士,在青山綠水間,行高雅風流之舉,怎不令人羨慕?快樂之情,自不待言. 然而作者的寫作用意並不在樂上.中國古代文人對生和死進行過深入的思考.死亡壹直是纏繞在文人心間的話題.面對良辰美景,賞心樂事,作者沒有沈浸其中,而是從中引出了對生死的聯想.人生在世,形式各異.不管是“取諸懷抱,晤言壹室之內”,還是“因寄所托,放浪形骸之外”,都會為壹時的順達而滿足,甚至忘記了死亡.等到對所追求的事物產生厭倦之後,自己的感情也就隨著事態的變化而變化,又想到了死亡,感慨也就來了.原先自己以為歡樂的事情,在短暫的俯仰之間就變成了陳跡,尚且不能不因此而發出感慨;何況人生的長短要聽憑造化的安排,最終要走向死亡.在作者看來,人生是多麽渺小可憐!以上是作者從現實的角度抒發的人生短暫、不能自馭之嘆,突出了壹個“痛”字. 接下來,作者考察古人的感情,發現古人也是如此,對生命的感慨不謀而合.由此看來,人們普遍看重的是生,厭惡的是死.莊子“壹死生”的觀點是“虛誕”.那麽,未來呢?後人看我們,也像我們看古人壹樣吧?人生代代相傳,痛苦也代代相傳,沒有休止.這真可“悲”啊!這裏的“悲”顯然不同於上段的“痛”.痛的是人生短暫,好景不長;悲的是人生代代相痛,永無休止.這樣,“樂——痛——悲”構成了本文的感情發展脈絡,十分清晰. 作者記錄下這次集會的作品,目的是給後人提供壹個產生***鳴的依據.然而,作者對生死的思考並沒有上升到哲學的高度,也沒有得出通達徹悟的解釋.莊子的“壹死生,齊彭殤”具有深刻的哲學價值,並不是“虛誕”“妄作”,王羲之顯然沒有真正理解莊子的思想.作者從眼前的美景聯想到生死問題,表現了對生命的渴望和對生活的熱愛,是有其積極意義的.“生年不滿百,常懷千歲憂”的思想是很多文人***有的.屈原在《離騷》中寫道:“汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與.”陶淵明在《歸去來兮辭》中寫道:“善萬物之得時,感吾生之行休.”蘇軾在《赤壁賦》中寫道:“哀吾生之須臾,羨長江之無窮.”越是如此,我們越是感覺到莊子所言的深刻. 本文語言清明簡潔,有些已成為成語,廣為使用.由於作者的思想比較含蓄,對人生的思考點到為止,因而語言有壹定的跳躍性,可能影響讀者的理解和把握. “之”在文言文中常當代詞、助詞、動詞用,其作用各不相同. 壹、作代詞 1、代人,如《項脊軒誌》中的“先妣撫之甚厚”,“之”可譯作“她”,代老嫗. 2、代物,如《燭之武退秦師》中的“若不闕秦,將焉取之”,“之”代“土地”. 3、代事,如《鄒忌諷齊王納諫》中的“與坐談,問之客曰”,“之”代“與徐公孰美這件事”. 4、指示代詞,如《寡人之於國也》中的“無如寡人之用心者”,“之”可譯作“這,這樣”指上文“河內兇……亦然”.“不若長安君之甚”《觸龍說趙太後》,“之”譯作“那樣”. 二、作助詞 1、定語的標誌,如《諫太宗十思疏》中的“代百司之職役哉”,這裏的“之”連結名詞性定語“百司”和中心語“職役”,可譯作“的”,表示限制的偏正關系.此句可譯為“代管百官的職事呢?”.《過秦論》中的“東割膏腴之地,北。