原文
狼子野心
有富人獵,偶得二小狼,歸而與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗⑨馴,主人乃忘其為狼。
壹日晝寢廳室⑩,聞群犬嗚嗚作①怒聲,驚起周視無壹人。再就②枕將寐,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音sì,等候)。則二狼伺③其未覺④,將嚙(niè)其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。此事從侄虞敦言。
狼子野心,信不誣哉! 然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止於野心矣.獸不足道,此人何取而自貽緩耶?
譯文
有個富人,偶然得到了兩只狼崽,將它們和自家的狗仔們混養在壹起,早些時候倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長大些,也是比較馴服的,漸漸地,(富人)竟然忘了它們是狼。
有壹天,富人白天在客廳裏休息,睡著後,忽然聽到許多狗“汪汪”地發出咆哮的吼叫聲,(他)驚醒環視四周,但沒有壹個人。再次就枕準備睡覺,狗又像剛才壹樣狂叫,便假裝睡著來看看是怎麽回事,才發現原來那兩只狼想等他睡去沒有防備的時候,去咬他的喉嚨,狗發現了狼的企圖,便發出聲音阻止狼,不讓它們靠近主人。富人於是就立刻把狼殺掉,並取了它們的皮,這是堂侄虞敦說的。
狼子野心,(是)真實(而)沒有誣蔑(它們)或者 啊!狼子野心,這樣的說法確實是可信的,而不是誣蔑兇惡的本性只不過是深深地隱藏罷了。表面上假裝親昵,而心裏卻心懷不軌,更不單單有這麽點野心。野獸有這樣的情況不並足以說什麽,為什麽連人都會這樣而延誤自身呢?
字詞解釋
雜畜:混在壹起餵養 。畜:(名詞作動詞)餵養。
稍:漸漸。
馴:馴服。
為狼:是狼。
作:發出。
就:靠近。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
逸:逃走。
陽:表面上。
陰:暗地裏。
不測:險惡難測的居心。
頗:很。
廳事:大廳,廳堂。
俟:等待。
偶:偶然。
雜:摻雜。
安:安逸。
晝:白天。
寐:睡覺。
信:確實。
遁:逃跑。
周:四周。
偽:假裝。
嚙:咬。
革:皮。
遁逸:深深地隱藏。
就枕:靠在枕頭上。
環視:向四周看。
貽:遺留。
覺:察覺。
為:是。
將:準備。
2. 《狼子野心》文言文閱讀答案狼子野心目錄[隱藏]成語資料成語示例簡要概括典故典故寓意文言知識 [編輯本段]成語資料 發音láng zǐ yě xīn 釋義狼子:狼崽;野心:野獸的本性。
狼有兇殘的本性。比喻兇暴的人居心狠毒,習性難改。
出處《左傳·宣公四年》:“諺曰:狼子野心。是乃狼也,其可畜乎?” 近義詞野心勃勃、心狠手辣、狼心狗肺 反義詞赤子之心、耿耿忠心、心地善良 語法:復雜式;作主語、謂語、賓語;含貶義[編輯本段]成語示例 孫中山《致本黨同誌書》:“陳炯明~,不可復信。”
“哪曉得這班降兵,本來原是遊勇出身,~,哪裏肯安安頓頓的守著規矩過日子,便漸漸的放肆起來。” (清·張春帆《宦海》第八回) 清·張南莊《何典》第五回纏夾二先生評:“豈知狼子野心,不惟不奉男不對女敵之古訓,反欲打殺老婆。”
[編輯本段]簡要概括 原文 狼子野心(清 紀昀) 有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。
壹日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無壹人。再就枕將寐,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音sì,等候)。
則二狼伺其未覺,將嚙(nìe)其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
此事從侄虞敦言:“ 狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止於野心矣。
獸不足道,此人何取而自貽患耶?” 譯文 有個有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在壹起豢養,也和狗相安(無事)。(小狼們)稍微大了點,(它們)還是很馴服。
(有錢人)竟然(就)忘了它是狼。壹天白天躺在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有壹個人。
再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。
就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。
狼子野心,(是)真實(而)沒有誣蔑(它們)啊!狼子野心,這樣的說法確實是可信的,而不是誣蔑。表面上假裝親昵,而心裏卻心懷不軌,更不單單有這麽點野心。
野獸有這樣的情況不並足以說什麽,為什麽連人都會這樣而延誤自身呢? 字詞解釋 作:發出。 就:靠近。
伺:窺探。 未覺:沒有醒。
逸:逃走。 不測:險惡難測的居心。
陽:表面上。 陰:暗地裏。
覺:睡醒。 頗:很。
偶:偶然。 雜:摻雜。
安:安逸。 晝:白天。
寐:睡覺。 信:確實。
遁:逃跑。 逸:逃跑。
周:四周。 偽:假裝。
嚙:咬。 就枕:靠在枕頭上。
環視:向四周看。[編輯本段]典故 楚國令尹子文,為人公正,執法廉明,楚國的官員和老百姓都很敬重他。
子文的兄弟子良,在楚國當司馬,生個兒子叫越椒。這天,正逢越椒滿月,司馬府宴請賓客,壹時熱鬧非凡,顯得喜氣洋洋。
子文也應邀來到司馬府,看到侄子越椒後,大吃壹驚,急忙找來子良,告訴他:“越椒這個孩子千萬不可留。他啼哭的聲音像狼嚎,長大以後必然是我們的禍害。
諺語說:‘狼崽雖小,卻有兇惡的本性。’這是條狼啊,妳千萬不能善待他,快拿定主意把他殺了。”
子良聽了這番話,頓時嚇得魂飛魄散。過了好壹陣,才斷斷續續地說:“我是。
是他的親生父親,怎能忍心親手殺。
殺了他呢?” 子文壹再勸說,子良終不肯聽從。
子文對此事十分憂慮,在他臨死的時候,把親信們叫到跟前告誡說:“千萬不能讓越椒掌權。壹旦他得勢,妳們就趕快逃命吧,否則後果不堪設想。”
子文死後,他的兒子鬥般當了令尹,越椒也接替父親做了司馬。公元前626年,越椒為奪取令尹職位,百般討好穆王,說盡鬥般的壞話。
楚穆王聽信了讒言,讓越椒當了令尹。後來,越椒趁楚穆王死後作亂,掌權後即殺害了鬥般和子文生前的親信。
越椒的“狼子野心”發展到如此地步,是本性所致,勢在必然的事。[編輯本段]典故寓意 ①告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性是難以改變的。
要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人。 兇殘者本性難移。
(對狼而言) 防人之心不可無。(對人而言) ②我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
[編輯本段]文言知識 說“頗”:作為程度副詞,“頗”的含義不易把握。有時做“很”解,有時又做“稍微”解。
例如說某人“頗有名聲”,就很難確定是“很有名聲”呢,還是“稍有名聲”,這要時上下文而定。上文“亦頗馴”中的“頗”,明顯指“很”。
又,“客請與予對局,予頗易之”(《弈喻》)中的“頗”也是此意。“頗” 亦可作“稍微”解,如,“家貧,頗蓄薄釀”即是“家庭貧困,稍微儲藏了壹點淡酒”的意思。
3. 狼子野心文言文閱讀答案原文
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。
壹日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無壹人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將舐其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革。
“狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止於野心矣.獸不足道,此人何取而自貽患耶?
譯文
有個有錢人家偶然得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在壹起豢養,也和狗相安(無事)。(兩只狼)漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然(就)忘了它是狼。壹天白天躺在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有壹個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。(那個人)就殺(狼)取它們的皮。狼子野心,(是)真實(而)沒有誣蔑(它們)啊!那兇惡的本性只不過是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地裏卻心懷不軌,更不是只有兇惡罷了。禽獸並不值得說什麽,這個人為什麽要收養這兩條狼給自己留下禍患呢?
4. 狼子野心 文言文翻譯:有個有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在壹起豢養,也和狗相安(無事)。稍微大了點,還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。壹天白天躺在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有壹個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。
狼子野心,(是)真實(而)沒有誣蔑(它們)啊!
感:江山易改,秉性難移。本性使然,野心可是人的專有。
5. 狼子野心文言文閱讀答案原文
狼子野心(清 紀昀)
有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。
壹日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無壹人。再就枕將寐,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音sì,等候)。則二狼伺其未覺,將嚙(nìe)其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
此事從侄虞敦言:“ 狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?”
譯文
有個有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在壹起豢養,也和狗相安(無事)。(小狼們)稍微大了點,(它們)還是很馴服。(有錢人)竟然(就)忘了它是狼。壹天白天躺在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有壹個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(而)沒有誣蔑(它們)啊!狼子野心,這樣的說法確實是可信的,而不是誣蔑。表面上假裝親昵,而心裏卻心懷不軌,更不單單有這麽點野心。野獸有這樣的情況不並足以說什麽,為什麽連人都會這樣而延誤自身呢?
字詞解釋
作:發出。
就:靠近。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
逸:逃走。
不測:險惡難測的居心。
陽:表面上。
陰:暗地裏。
覺:睡醒。
頗:很。
偶:偶然。
雜:摻雜。
安:安逸。
晝:白天。
寐:睡覺。
信:確實。
遁:逃跑。
逸:逃跑。
周:四周。
偽:假裝。
嚙:咬。
就枕:靠在枕頭上。
環視:向四周看。
典故寓意
①告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性是難以改變的。要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人。
兇殘者本性難移。(對狼而言)
防人之心不可無。(對人而言)
②我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
6. 狼子野心文言文閱讀題及答案狼子野心 [清]紀昀
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。
壹日,主人盡寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無壹人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革。
“狼子野心”,信不誣哉!然野心不過遁逸耳。陽為親昵,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
10、指出下面的“其”各指代什麽:(3分)
(1)竟忘其為狼: (2)將嚙其喉: (3)乃殺而取其革:答:(1)指小狼(2)主人(3)狼
11、“與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴”表現了狼的 的特點。(1分)
答:陰險狡詐
12、這則寓言告訴我們警惕像狼壹樣的壞人,這類人與文中狼有什麽相似之處?找出原文語句回答。(2分)
答:陽為親昵,而陰懷不測。
13、文中劃線句子除了對狼表示譴責以外,還表達了什麽意思?(2分)
答:對主人不識狼的陰險本性表示嘲諷。
7. 文言文《狼子野心》的翻譯及註釋1、文言文《狼子野心》翻譯及註釋:
有個有錢人家偶然得到兩只小狼,將它們和家狗混在壹起圈養,也和狗相安無事。兩只狼漸漸地長大了,還是很馴服。
主人竟然忘了它們是狼。壹天,主人晚上睡在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有壹個人。
再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣吼叫,他便假睡來觀察情況。便發現兩只狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們狼取它們的皮。
2、文言文《狼子野心》原文:
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴。
竟忘其為狼。壹日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無壹人。
再就枕將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。
3、這篇文言文表示狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性,比喻兇暴的人居心狠毒,習性難改。是貶義詞。我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
擴展資料:
《狼子野心》給的教訓意義有如下:
1、告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼壹樣,本性是難以改變的。要警惕像狼壹樣陰險狠毒的人,兇殘者本性難移。(對狼而言)防人之心不可無。
2、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是。