作者:柴田トヨ
正文:
深夜 コタツに入って
詩を書き始めた
私 ほんとうは
と 壹行書いて
涙があふれた
何処かで
こおろぎが鳴いている
泣く人遊んであげない
コロコロ鳴いている
こおろぎコロスケ
明日もおいでね
明日は笑顏で
待ってるよ
=========================================
翻譯版詩歌:蟋蟀
作者:柴田豐
正文:
深夜,坐在圍爐邊
我開始寫詩
“其實,我呀”
才寫了壹行
眼淚就撲簌簌地
掉了下來。
這時
不知從哪裏
傳來了蟋蟀的叫聲。
對不起哦,蟋蟀哥兒
擦鼻涕抹眼淚的人
使不能跟妳玩的。
咕、咕、咕咕,蟋蟀哥兒
請妳明天還來
明天
我會含笑等妳來的喲。