關於鳳求凰原文及翻譯如下:
壹、原文
鳳求凰
(漢)司馬相如
有壹美人兮,見之不忘。壹日不見兮,思之如狂。鳳飛翺翔兮,四海求凰。無奈佳人兮,不在東墻。將琴代語兮,聊寫衷腸。何日見許兮,慰我仿徨。
願言配德兮,攜手相將。不得於飛兮,使我淪亡。鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰。時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇人遐毒我腸。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮***翺翔!凰兮凰兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰?雙翼俱起翻高飛,無感我思使余悲。
二、譯文
有位俊秀的女子啊,我見了她的容貌,就此難以忘懷。壹日不見她,心中牽念得像是要發狂壹般。我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。可惜那美人啊不在東墻鄰近。我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內心的情意。
何時能允諾婚事,慰藉我往返徘徊?希望我的德行可以與妳相配,攜手同在壹起。不知如何是好的心情無法與妳比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結果,令我淪陷於情愁而欲喪亡。
鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉,我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。未遇凰鳥時啊,不知所往,怎能悟解今日登門後心中所感?
有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,這美麗女子卻離我很遠,思念之情,正殘虐著我的心腸。如何能夠得此良緣,結為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦,但願我這鳳鳥,能與妳這凰鳥壹同雙飛,天際遊翔。
凰鳥啊凰鳥願妳與我起居相依,哺育生子,永遠做我的配偶。情投意合,兩心和睦諧順。半夜裏與我互相追隨,又有誰會知曉?展開雙翼遠走高飛,徒然為妳感念相思而使我悲傷。