古詩詞大全網 - 古詩大全 - 西湖夢尋序翻譯註釋

西湖夢尋序翻譯註釋

西湖夢尋序翻譯註釋如下:

原文:余生不辰,闊別西湖二十八載,然西湖無日不入吾夢中,而夢中之西湖,實未嘗壹日別余也。

譯文:我這壹生不得其時,闊別西湖二十八年,然而西湖沒有壹天不進入夢中,而夢中的西湖,實在未曾離開我壹天。

原文:前甲午、丁西兩至西湖,如湧金門商氏之樓外樓,祁氏之偶居,錢氏、余氏之別墅,及余家之寄園,壹帶湖莊,僅存瓦礫,則是余夢中所有者,反為西湖所無。

譯文:之前甲午年、丁酉年我兩次去西湖,如湧金門前明吏部尚書商周祚的樓外樓,右金都禦史祁彪佳的偶居,東閣大學士錢象坤、翰林院修撰余煌的別墅,以及我自己家的寄園,那壹帶的湖邊莊園,只剩下瓦礫。

那麽我夢中所存的西湖記憶,反而在現實中沒有了及至斷橋壹望,凡昔日之弱柳天桃、歌樓舞榭,如洪水淹沒,百不存壹矣到了斷橋壹望,昔日的那些桃柳風光,歌樓舞謝,就像洪水淹沒,不剩下什麽了。

原文:余及急急走避,謂余為西湖而來,今所見若此,反不如保我夢中之西湖尚得安全無恙也。

譯文:我趕緊快快走開,因為我為西湖而來,現在見到像這樣的情景,反而不如保留住我夢中的西湖安全無恙。

原文:因想余夢與李供奉異,供奉之夢天姥也,如神女名妹,夢所未見,其夢也幻。

譯文:因此也想到,我的夢和李白的不壹樣,李白夢見天姥山,像神女名妹,夢的是未曾見過的,這個夢也虛幻。

原文:余之夢西湖也,如家園眷屬,夢所故有,其夢也真

譯文:我夢見西湖,像莊園親眷,夢的是原來就有的,這個夢也真實

原文:今余俄居他氏已二十三載,夢中猶在故居,舊役小溪,今已白頭,夢中仍是總角。

譯文:現在我租住於他處已經二十三年了,夢中還在故居,當年的小仆,現在已經白頭了,夢中還是孩童。

原文:夙習末除,故態難脫,而今而後,余但向蝶庵岑寂,懣榻於徐,唯吾舊夢是保,壹派西湖景色,猶端然未動也。

譯文:舊的習慣沒有改變,老的心態難以脫出,而今而後,我只能對著冷清的齋室和草榻,只有我的舊夢保留,壹派西湖的景色,還沒有改變。

原文:兒曹請問,偶為言之,總是夢中說夢,非魘即囈也。

譯文:子輩詰問起來,偶爾向他們說說,都是說夢話。

原文:因作夢尋七十二則,留之後世,以作西湖之影。

譯文:因此作下《西湖夢尋》七十二則,留之於後世,作為西湖的影子.

原文:余猶山中人歸自海上,盛稱海錯之美,多人競來***舐其眼。嗟嗟!

譯文:我就像海上歸來的山裏人,盛贊海產美味,同鄉人都競相舔他的眼睛。唉!

原文:金瑤柱,過舌即空,則舐眼亦何救其饞哉!

美味的食物,過了舌頭就成空了,就算舔眼睛又如何能滿足這種饞呢!

原文:歲辛亥七月既望,古劍蝶庵老人張貸題

譯文:這壹年是辛亥年七月十六日,四川蝶庵老人張代題