湯中丞雜記譯文
沈青霞先生,以錦衣衛經歷的身份,上書抨擊宰相,宰相因此非常痛恨他。正在竭力羅織他罪名的時候,幸虧皇帝仁慈聖明,特地減輕他的罪責,把他流放到邊疆去。在那時,沈君敢於直諫的美名已傳遍天下。不久,沈君就心情沈重地攜帶著妻子兒女,離家遷到塞上。恰好碰上來自北方的敵人多次入侵,可是帥府以下的各級將領,都束手無策,緊閉城壘,任憑敵人出入侵擾,連射壹支箭抗擊敵人都做不到。甚至等到敵人退走以後,他們卻去割下那些從中原地區來的在戰爭中陣亡了士兵和在郊野行走的百姓的耳朵去邀功請賞。父親哭兒子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的慘狀,到處都是,百姓們連控訴呼籲的地方都沒有。沈君既對上憤慨邊疆防務的日益廢弛,又對下痛恨眾將士任意殘殺人民,蒙騙朝廷,常常為此流淚嘆息。於是就把他憂郁的事抒發在詩歌文章之中,來宣泄胸中的苦悶,這就是文集中所著錄的這些作品了。 沈君原來就以敢於直諫,受到當時人們的敬重,而他所寫的詩歌文章,又有許多諷刺的話。沈君的詩文逐漸傳播了出去,朝廷上下都感到震驚恐慌。於是他們開始竭力造謠陷害他,這樣沈君的大禍就釀成了。沈君被害死以後,當年身居軍事要職、壹起陷害沈君的人,不久便因犯罪撤職。又過了不久,原來仇視沈君的宰相也被罷官。沈君的門人給諫俞先生,於是收集編輯了他壹生的著述若幹卷,刊刻流傳。沈君的兒子沈襄,來請我寫篇序言放在文集前面。 我恭讀了文集後寫道:像沈君這樣的人,不就是古代遺留下來的有高尚節操的那壹類誌士嗎?孔子刪定《詩經》,從《小弁》篇的怨恨親人,到《巷伯》篇的譏刺讒人的以下各篇,其中忠臣、寡婦、隱士和憤世嫉俗之人的作品,壹起被列入“國風”、分入“小雅”的,數不勝數。難道它們都符合古詩平和中正的音律嗎?然而孔子所以並不立即刪掉它們,只是因為憐憫這些人的遭遇,敬重他們的誌向,還說“這些詩歌都是發自內心的真實感情,又沒有超出禮義的範圍”,“說話的人沒有罪,聽的人完全可以引為鑒戒”。我曾經按次序考察從《春秋》以來的作品,屈原的《離騷》,近乎發泄怨恨;伍子胥的進諫,近乎進行威脅;賈誼的《陳政事疏》,疑似陳述憤激;嵇康的詩歌,似乎在抒發憤慨;劉蕡的對策,似乎顯得太剛直。然而運用孔子刪定《詩經》的宗旨,來收集編輯它們,恐怕也未必沒有可以收錄的。沈君雖然已經去世,但海內的士大夫至今談起他來,沒有壹個不鼻子發酸流淚的。唉!文集中所收載的《鳴劍》、《籌邊》等篇,如果讓後代人讀了,它們足以使奸臣賊子心驚膽戰,使邊塞戰士躍馬奮進,激發起同仇敵愾的義憤,那是肯定的!將來假如朝廷的采風使者出使各地而看到這些詩篇,難道會把它們遺漏掉嗎?我恭敬地記述在這裏