後兩句:“我們剛到那裏,就開始下雨了.”,2,
銀之狐 舉報
我記得壹個是“壹.....就......”,壹個是“還沒......就........”,同學爭論把我弄迷了 as soon as; hardly…when… ; no sooner…than… 這三個短語都有“壹……就”、“剛剛……就”的意思,它們的意思非常相近,因此有時可以互換。例如: “我剛到公***汽車站,汽車就開了。”壹句,就可以有如下幾句譯法: As soon as I got to the bus stop, the bus started. Hardly had I got to the bus stop when the bus started. No sooner had I got to the bus stop than the bus started. 但他們之間也有壹些差異,例如,如果從兩件事情的間隔時間來說,as soon as 較長,no sooner...than 居中,hardly...when 間隔時間最短。其它的壹些區別見下面,請大家在運用的時候要留意。 1、as soon as 它的意思相當於“A事情發生以後,就做B這件事”。 這個短語用的比較常用,口語和書面語都可以。它的特點是,在句子中的位置比較靈活,而且可以用於各種時態。例如:I’ll write you as soon as I get there. 我壹到那兒就給妳來信。 2、no sooner…than 它的意思相當於“剛做完A這件事,就做B這件事”。例如: He had no sooner returned than he bought a house. 他壹回來就買了壹套房子。 如果no sooner 位於句首,主句要用倒裝結構。例如: No sooner had he arrived than he went away again. 他剛到就又走了。 有壹點要註意,no sooner…than 壹般用來描述做過的事情,它不能用於表示將來的事。 3、hardly…when... 它的意思是“幾乎未來得及做完A這件事,緊接著就開始B這件事。” 使用這個短語時,壹般用於過去完成時;並且when有時可改用before。例如: He had hardly had time to settle down when he sold the house. 他還未安頓下來,就賣掉了那所房子。 另外,如果把hardly放於句首,主句要用倒裝結構即謂語動詞要提前。如: Hardly had I finished eating when he came in. 我剛吃完他就進來了。,I had no sooner reached home than it began to rain.
No sooner had I reached home than it began to rain.
We had hardly gotten there when it began to rain.
Hardly had we gotten there when it began to rain.
求確切翻譯,請千萬負責回答啊,回答及時加分