詩經二首靜女原文及翻譯如下:
原文:靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
翻譯:嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。嫻靜姑娘真嬌艷,送我壹枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。郊野采荑送給我,荑草確實美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
《詩經》,是中國古代詩歌的開端,最早的壹部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,***311篇,其中6篇為笙詩,即只有標題,沒有內容,稱為笙詩六篇(《南陔》《白華》《華黍》《由庚》《崇丘》《由儀》),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。
註釋:
1、靜女:貞靜嫻雅之女。
2、靜:嫻雅貞靜。姝:美好。
3、俟:等待,此處指約好地方等待。
4、城隅:城角隱蔽處。壹說城上角樓。
5、城:城墻。
6、隅:城墻上的角樓。
7、愛:同“蔓",隱藏。
8、搔首踟躕:以手指撓頭,徘徊不進。