古詩詞大全網 - 古詩大全 - 長相思的古詩的翻譯

長相思的古詩的翻譯

長相思的古詩的翻譯如下:

跋山涉水走過壹程又壹程,將士們馬不停蹄地向著山海關進發。

夜已經深了,千萬個帳篷裏都點起了燈。

帳篷外風聲不斷,雪花不住,嘈雜的聲音打碎了思鄉的夢,想到遠隔千裏的家鄉沒有這樣的聲音啊。

《長相思》是唐代詩人白居易創作的壹首五言樂府。這首詩描寫了壹個癡情女子對情郎的思念。前八句寫女子壹年四季日夜思念情郎,心神不寧;

中八句寫女子與情郎原是青梅竹馬,女子早已以心相許;

後六句表現女子欲與情郎結為百年之好的強烈願望。全詩以代言體形式,運用以景寫情、情景交融的手法和通俗生動的比喻,通過女子之口傾吐刻骨相思和美好願望,情真意切,委婉動人。

《長相思》是樂府舊題,宋人郭茂倩《樂府詩集》將其列入《雜曲歌辭》。

南朝至唐代詩人多用此題寫男女或朋友久別相思之情,通常以“長相思”開頭,通篇句式長短不壹。白居易的這壹首,則全用五言句式。

此詩大約作於唐德宗貞元十六年(800),從詩中所寫戀情來看,可能與詩人早年的戀愛經歷有關。建中三年(782),因避家鄉戰亂,白居易舉家遷至父親白季庚任官所在地符離(今安徽省宿州市埇橋區)。

在那裏,他與比他小四歲的鄰居女子湘靈青梅竹馬,朝夕不離,後來二人墜入情網。貞元十四年(798),白居易離開符離去往江南叔父處。

貞元十六年(800)初,白居易考中進士,回符離住了近十個月,而母親則以門第不般配為由拒絕了他與湘靈的結婚要求。此詩即是在這種情形下創作的。