古詩詞大全網 - 古詩大全 - 越王使其大夫子餘造舟的文言文翻譯

越王使其大夫子餘造舟的文言文翻譯

1. 子餘造舟翻譯

越王使其大夫子餘造舟。舟成,有賈人求為掌工,子餘弗用。賈人去之吳,因王孫率以見吳王,且言越大夫之不能用人也。他日,王孫率與之觀於江。颶作,江中之舟擾,則指示王孫率曰“某且覆,某不覆”,無不應其言。王孫率大奇之,舉於吳王。以為舟正。越人聞之,尤子餘。子餘曰:“吾非不知也。吾嘗與之處矣,是好誇,而謂越國之人無己若者。吾聞好誇者恒是己以來多諛,謂人莫若己者必精於察人而暗於自察也。今吳用之,僨其事者,必是夫也!”越人未之信。未幾,吳伐楚。王使操餘皇(餘皇,船名),浮五湖而出三江,迫於扶胥之口,沒焉。越人乃服子餘之明,且曰:“使斯人勿試而死,則大夫受遺才之謗,雖咎繇不能直之矣.

咎繇(即臯陶,古代公正嚴明的司法長官)

子餘是人名

2. 子餘造舟翻譯

試著口頭翻譯理順了下大體意思 不專門搞這個 好些具體地方存在疑惑也沒細查,搞錯了的請見諒:

越王命令他的大夫子餘負責造船。當船造好的時候,有個商人來為自己謀求做掌工的差事,而子餘並沒采用他。這個商人離開後到了吳國,依靠王孫率引薦覲見到了吳王,並向吳王說越國的大夫不能利用人才啊。後來某天,王孫率跟他壹起在江邊觀賞,突然颶風大作,江中的船壹片紛亂,於是商人向王孫率指著說:“這個馬上要翻,那個不會翻”,他所指到的船沒有不跟他的預言相應驗的。王孫率很驚異於他的才能,便向吳王舉薦了他,吳王於是任命他作舟正之官。越國人聽聞這件事,紛紛歸咎埋怨大夫子餘。子餘說:“我並非不知道他的才能,我曾經跟他相處過,很好說大話,說越國沒才能比得上自己的人。我曾聽說喜歡吹噓的人總是自己壹直受到別人的吹捧奉承,認為沒有比得上自己的人必定會擅長研究別人而不擅長自我體察。現在吳國啟用他,將來敗壞他們大事的,壹定是這個人呢!”越國人都不相信他說的。不久,吳國討伐楚國,吳王讓那個商人操縱餘皇大船,穿五湖過三江,接近到了扶胥口的地方,大船沈沒了。越國人這才嘆服子餘的先見之明,說道:“假如說這個人沒經此次檢驗便死掉了(或沒經歷這次檢驗以致死掉?),那麽大夫將落下遺漏賢才的壞名聲,即使是上古刑理官咎繇來也不能申訴清白了。”

3. 急求《子余造舟》的譯文

越王派大夫子余監造船只,船造成了,有壹個商人要求做船長(掌船舵手),子余不願用他。商人離開越國到了吳國,由王孫率引薦拜見吳王,並且說越國大夫不會使用人才。後來王孫率和他在江邊察看船只。突然,江上颶風大作,江中的船只亂撞,他就壹邊收船壹邊指著船對王孫率說:“某某船將要沈沒,某某船不會沈沒。”結果全被他說中了。王孫率更認為他有奇才,就薦舉給吳王,讓他做了船長。越人聽到這個消息,都埋怨子余錯失了人才。子余說:“我並不是不了解他,我曾經和他在壹起相處過,這個人好吹噓,並說越國的人沒有比得上他的。我聽說凡喜歡誇耀自己的人總是自以為是,向來善於阿諛奉迎;說別人不如自己的人,對別人的觀察必定精心,而對自己的省察卻愚昧不明。如今吳國重用他,將來壞他們事的必定是這個家夥了!”越人不相信子余的話。不久,吳國攻打楚國,吳國派那個商人操縱大戰艦“余皇”號,漂浮過五湖而駛出三江,在迫近扶胥口時,沈沒在那裏。越人這才佩服子余有先見之明,並且說:“假如這個人沒有沈船而死,那麽子余大夫將受到失去人才的誹謗,即使是有臯陶那樣賢明的法官在世也不能使他得到公正的評判啊。”

評語識人要善於了解其本質,而不能被其表象所迷惑,以貌取人,必錯失人才,重用庸人貽誤大事。同時,這個故事也告訴我們,人才接受實踐的檢驗。

4. 郁離子 子餘造舟全文及翻譯

戚之次且對郁離子說:“妳為什幺那樣漸漸地衰老了呢?妳對今人沒有什幺欲求,為什麽還那樣呢?”郁離子仰天長嘆說:“妳小子怎幺能理解我的心願啊!”戚之次且說:“從前有個叫婭冶的周家後生,很早就死了父親,他把家政托付給未成年的仆人掌管,他們濫用財貨,就這樣使家境日益窘迫,將要改變他父親在世時的景況。

他父親的老仆人不許可,家童們就群起詬罵,並要趕老仆出去;婭冶的母親阻止這樣做,家童說:‘老人不知死,就不能自安平靜。’他們對婭冶父親的老仆和他母親的話尚且都不聽,更何況對關系疏遠的外人呢?妳光憂愁又有什幺裨益,這只不過讓自己憂思成疾啊。”

郁離子說:“我聽說天將要下雨時,洞穴裏的螞蟻能測知它;田野裏將要降霜時,草蟲能預知它。在事物將要萌發時,就知道它,而在災禍未到來時,就躲避它,所以有的動物遷移了,有的冬眠入蟄了,它們沒有白白地使自己的預感歸於無用。

如今天下沒有可遷移的地方,沒有可入蟄的土地了,這是人類不如穴蟻、草蟲啊。《詩經》裏不是有這樣的詩句麽:‘為人不如老雕,不如老鷹,高飛天際;為人不如鳣魚,不如鮪魚,潛入深淵裏。

’意思是說,鳥魚有自由,而人卻無處去。我怎幺能不憂愁呢?”戚之次且說:“從前孔子憑上天縱容的聖賢卻不能實行他的主張,顛沛流離,窮困艱難,沒有不去的地方,然而所到之處卻很不得意。

不要讓無益的憂慮而毀滅了自己的天性。所以君子生在世上,也就是做他所能做到的,而不做他所不能做到的罷了。

至於那吉、兇、禍、福,確實是由上天掌管的,我們為什麽還要去自找罪受呢?”。

5. 翻譯古文勾踐宴群臣,而言吳王夫差之亡也以殺子胥故.群臣未應,大夫

越王勾踐大宴群臣.宴會之上,他向群臣說,吳王夫差之所以國滅身亡,主要原因是他殺死了識見卓越的伍子胥.大臣們聽後,沒有壹個人發表意見,沈默了壹會兒,大夫子余起身說道:我曾經到過東海,正趕上東海之神在島嶼之間出遊,隨從的魚鱉等水族,都按壹定的次序前來拜見.有壹種名叫夔的單盡水獸,也采朝見海神,壹只老鱉卻伸長脖子對著夔發笑.夔問它為什麽發笑,鱉說:“我笑妳走起路來壹跳壹跳的,而且擔心妳會跌倒.”夔說:“我壹跳壹跳地走,難道不如妳壹瘸壹拐地爬嗎?再說,我是用壹條腿,妳是用四條腿;四條腿走路還這樣不穩當,還要來譏笑我嗎? 對妳來說,如果壹直踮起腳尖走,就會累壞妳的腿骨;如果拖著走,又會磨壞妳的肚皮;如果像現在這樣在地上慢騰騰地爬,壹天才能走多少路?如今妳自己尚且不知憂愁,反而為我憂愁起來!”現在大王逼死了大夫文種,又迫使範蠡出走,天下的賢士都轉過頭去不敢向南看,越國已經沒有治國的賢才了.我擔心諸侯們譏笑大王的時日就在不久的將來了.越王勾踐聽了,沈默不語.。

6. 子餘造舟的譯文

越王命令他的大夫子餘負責造船。當船造好的時候,有個商人來為自己謀求做掌工的差事,而子餘並沒采用他。這個商人離開(越國),到了吳國,經過王孫率引薦覲見了吳王,並向吳王說越國的大夫不能利用人才。

壹天,王孫率跟他壹起在江邊觀賞,突然狂風大作,江中的船壹片紛亂,(商人)向王孫率指著說:“這個馬上要翻,那個不會翻”,他所指到的船沒有不跟他的預言相應驗的。王孫率很驚異於他的才能,便向吳王舉薦了他,(吳王)任命他作舟正(官名)。

越國人聽聞這件事,(紛紛)歸責備大夫子餘。子餘說:“我並非不知道他的才能。我曾經跟他相處過,他很喜歡說大話,說越國沒有才能比得上自己的人。我聽說喜歡吹噓的人,總是覺得自己是正確的來招致別人的吹捧奉承,說沒有比得上自己的人,必定很善於觀察別人而不善於自我觀察。現在吳國啟用他,將來敗壞他們大事的,壹定是這個人呢!”越國沒有人相信他說的。

不久,吳國討伐楚國,吳王讓那個商人操縱余皇大船,在五湖上行船過三江,迫近扶胥口,大船沈沒了。越國人這才嘆服子餘的明智,說道:“假如說這個人沒有被任用就死掉了,那麽大夫將落下遺漏賢才的壞名聲,即使是上古刑理官臯陶來也不能申訴清白了。”

7. 子餘造舟的原文

越王使其大夫子餘造舟。舟成,有賈人求為掌工,子餘弗用。賈1人去,之吳;因2王孫率以見吳王,且言越大夫之不能用人也。

他日,王孫率與之觀於江。颶3作,江中之舟擾,則指示王孫率曰“某且4覆,某不覆。”無不如其言。王孫率大奇5之,舉6於吳王,以為舟正。

越人聞之,尤7子餘。子餘曰:“吾非不知也。吾嘗與之處矣,是好誇,而謂越國之人無己若者。吾聞好誇者恒是8己以來多諛,謂人莫若己者必精於察人而暗於自察也。今吳用之僨(fèn)9其事者,必是夫也!”越人未之信。

未幾,吳伐楚。王使操余皇10,浮11五湖而出三江,迫12於扶胥之口,沒焉。越人乃服子餘之明,且曰:“使斯人勿試而死,則大夫受遺才之謗,雖咎繇(gāo yáo)13不能直14之矣。”