作為告辭的寒喧語,“sayonara”:「さようなら」的使用範圍很窄。年輕的同伴之間雖然可以使用「さようなら」道別,但通常更多使用壹些隨便點兒的說法,比如說:「じゃ、これで」(那麽,就到這兒吧)「じゃ、また」(再見)或者用更簡單的「じゃ」(bye)等。向長輩或者上級告辭時,不能使用「さようなら」。壹般要說「失禮(いた)します」(恕失陪)或其它禮貌的表達方式,才合乎禮儀。
下班向同事告辭時,通常會說聲「お先に(失禮いたします)」(先走壹步啦),同事則答以「おつかれさま(でした)」(辛苦啦),彼此都不使用「さようなら」。