《越人歌》和楚國的其他民間詩歌壹起成為《楚辭》的藝術源頭,中國最早的翻譯作品,體現了不同民族人民和諧***處的狀況,表達了對跨階級的愛情的抒歌。其古越語發音在漢代劉向《說苑》中有記載。
越人歌翻譯
今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊,
今天是什麽日子啊與王子同舟。
深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,
心緒紛亂不止啊能結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,
心中喜歡妳啊妳卻不知此事。
創作背景
楚熊渠興兵伐揚粵"至於鄂",並立其中子紅為鄂王來加以管制。"至於鄂",就是說攻打到了揚越人控制的鄂地。接著,熊渠立中子紅為鄂王,在這裏建立了壹個統治者是楚人的地方政權,被統治者主要是世代居住在鄂國的揚越人。揚越(粵),世多謂"百越"之壹。《呂氏春秋·恃君覽》載:"揚漢之南,百越之際,敝凱諸、夫風、余靡之地,縛婁、陽禺、歡兜之國,多無君。"揚越似即居處於揚水、漢水之南的百越。其實,揚越不止是百越之壹,而是先秦時期百越之別稱。揚越即百越。
熊渠破鄂是在楚莊王三年(前611),隨即在鄂國的廢墟上封其次子為鄂王。然而揚越人卻沒有被消滅或驅逐出鄂境。這或許與楚人對於被其征服的族眾采取羈縻安撫、和睦相處的政策有關。熊渠未伐庸取楊越之前"甚得江漢間民和"的"民",當是居住在江漢壹帶的揚越人。他們支持了楚人,因此在楚人占楊越之地以後,揚越人可以繼續在鄂東故地休養生息,並保留原有的組織、習俗、自由之身和人格自尊,怡然操著自己的語言--越語,自在地橫楫逐波或從事其它行業。
越人歌賞析
起首兩句"今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟","洲",當從《北堂書鈔》卷壹O六引作"舟"。"搴洲中流"即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣壹件事。在這裏,詩人用了十分情感化的"今夕何夕兮"、"今日何日兮"的句式。"今夕"、"今日"本來已經是很明確的時間概念,還要重復追問"今夕何夕"、"今日何日",這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以後常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句"扣舷獨嘯,不知今夕何夕"。
進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。"蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子",是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。
最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,余韻裊裊。"山有木兮木有枝"是壹個比興句,既以"山有木"、"木有枝"興起下面壹句的"心說君"、"君不知",又以"枝"諧音比喻"知"。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候妳會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。而借"枝"與"知"的諧音雙關關系做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。如《衛風·芄蘭》"芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知",《小雅·小弁》"譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知",即是。
這種諧音雙關對後代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。而"山有木兮木有枝,心說君兮君不知"二句,與《九歌·湘夫人》中"沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言"二句相仿佛(然"山"句為"A有B兮B有C"句式,"沅"句為"A有B兮C有D"句式,亦有不同),也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。
作品原文
越人歌
佚名?〔先秦〕
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
註釋
搴(qiān):拔。搴舟,猶言蕩舟。洲:當從《北堂書鈔》卷壹O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆蓋。
訾(zǐ):說壞話。
詬(gòu)恥:恥辱。
幾(jī):同“機”。
王子:此處指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚***王。
悅:喜歡。
名家點評
[宋]朱熹《楚辭集註》:《越人歌》者,楚王之弟鄂君泛舟於新波之中,榜橙越人擁棹而歌此詞。其義鄙褻不足言,特以其自越而楚,不學而得其餘韻,且於周太師六詩之所謂興者,亦有契焉。知聲詩之體,古今***貫,胡、越壹家,有非人之所能為者,是以不得以其遠且賤而遺之也。
席慕容:在黑暗的河流上被妳遺落了的壹切,終於,只能成為,星空下被多少人靜靜傳誦著的,妳的昔日,我的昨夜。