破瓜”的意思被世人所曲解其實就是在明朝和清朝的是時候。先說明清為什麽會出現這樣的曲解,其實主要的問題還是出現在當的文人的作品之中。因為在明朝末年,有壹位文人名叫馮夢龍,在他的作品《警世通言·杜十娘怒沈百寶箱》,曾經這樣寫道,“那杜十娘自十三歲破瓜,今壹十九歲,七年之內,不知歷過了多少公子王孫,壹個個情迷意蕩,破家蕩產而不惜。”
這裏“破瓜”的意思就已經被曲解了,因為“十三歲破瓜”已經很直白的說明了就是破身的意思。“破瓜”這個詞語在明末已經漸漸地被扭曲了原來的意思,以致到清朝的時候就更加固話這個意思,清代的蒲松齡在《聊齋誌異》中狐夢壹篇中就有提及到,“見壹女子入,年可十八九,笑向女曰:‘妹子已破瓜矣,新郎頗如意否?”,這就證明當時的“破瓜”壹詞已經完全被混入了這樣曖昧下流的思想。
而在明清之前,所謂“破瓜”就是形容女子年齡到達了十六歲,在古時候古人將瓜子拆開來,看成是兩個內外的八字,這就是所謂的二八年華了,也就是十六歲,所以古時候也將“破瓜”稱之為“瓜分”。又因為在《通俗編》中,曾這樣提過“功成當在破瓜年,則八八六十四歲”,因為“八八六十四”,亦有指六十四歲的說法, “功成當在破瓜年”中就是這個意思。
最早的“破瓜”壹詞可以追溯到南朝時期,在壹首《碧玉歌》的詩中就有出現過,其中的壹句是這樣說的第壹句“碧玉破瓜時,郎為情顛倒。芙蓉淩霜榮,秋容故尚好”,第四句“碧玉破瓜時,相為情顛倒。感郎不羞郎,回身就郎抱”,這兩句中提到的的“破瓜”就是就是指年滿十六歲的女子,情竇初開。