古詩詞大全網 - 古詩大全 - 《人琴俱亡》的原文及翻譯是什麽?

《人琴俱亡》的原文及翻譯是什麽?

原文:

王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都不聞消息?此已喪矣。”語時了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。

子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地雲:“子敬子敬,人琴俱亡。”?因慟絕良久,月余亦卒。

翻譯:

子猷、子敬兩個都病重了,子敬先去世了。王子猷問手下的人說:“為什麽總聽不到子敬消息?壹定是他已經死了。”說話時臉上看不出壹點悲傷的樣子。就命仆人擡來轎子去奔喪,壹路上都沒有哭。?

子敬向來喜歡彈琴,他便壹直走進去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,弦的聲音已經不協調了,子猷把琴扔在地上說:“子敬啊子敬,妳的人和琴都死了!”於是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了壹個多月,子猷也逝世了。

出處《世說新語 傷逝》

註釋:1.子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五個兒子。他卓犖放誕,清高自恃,因此引來很多非議,後世更有人稱他為“偽名士”。2.子敬:王獻之,字子敬 王羲之的第七個兒子,死時四十三歲。以行書和草書聞名後世。 調:協調。“人琴俱亡”,表示看到遺物、悼念死者的悲痛心情。3.篤:(病)重。4. 了(liǎo):完全。5.輿:(yú)轎子。