他只是個傘兵新手,他當然會害怕的發抖。
He checked off his equipment and made sure his pack was tight.
他檢查了他的裝備,確保他的包裹包裝嚴實。
He had to sit and listen to those awful engines roar.
他不得不坐著聽著那些可怕地發動機的轟鳴。
You ain't gonna jump no more.
妳不用再跳了。
Chorus:
副歌
Gory, gory, what a hell of way to die.
老天,老天,好壹條通往地獄的路。
Gory, gory, what a hell of way to die.
老天,老天,好壹條通往地獄的路。
Gory, gory, what a hell of way to die.
老天,老天,好壹條通往地獄的路。
He ain't gonna jump no more.
他不用再跳了。
"Is everybody happy?" cried the sergeant looking up.
警官在查閱隊伍,並大聲說:“大家都開心嗎?”
Our hero feebly answered, "Yes", and then they stood him up.
我們的英雄們(指的是傘兵)虛弱的回答道:“是的”,然後他們幫他站起來。
He jumped into the icy blast, his static line unhooked.
他跳入凜冽寒風中,他的開傘拉繩解開了。
And he ain't gonna jump no more.
他不用再跳了。
He counted long, he counted loud, he waited for the shock.
他長聲的數著,他大聲的數著,等著那令人激動的壹刻(指跳傘的時刻).
He felt the wind, he felt the cold, he felt the awful drop.
他感覺到了寒風,他感覺到了冰冷,他感覺到了可怕的雨滴。
The silk from his reserve spilled out and wrapped around his legs.
降落傘的絲帶飄散著,纏在了他的腿上。
And he ain't gonna jump no more.
他不用再跳了。
The risers swung around his neck, connectors cracked his dome.
那些叛徒(指的是飄散的降落傘絲帶)纏在他的脖子上,傘繩撕碎了傘頂。
Suspension lines were tied in knots around his skinny bones.
飄舞的那些線打成結,纏著他的骨頭。
The canopy became his shroud, he hurtled to the ground.
蒼穹成了他的衣服(覆蓋物),他急速的向地面跌去。
And he ain't gonna jump no more.
他不用再跳了。
The days he lived and loved and laughed kept running through his mind.
那些他生活的、有愛的、有歡笑的日子不停地湧上他的心頭。
He thought about the girl back home, the one he left behind.
他想起了他都忘了的、他家後面的女孩子。
He thought about the medicos and wondered what they'd find.
他想起了那些學醫的學生,在想他們又發現了什麽。
And he ain't gonna jump no more.
他不用再跳了。
The ambulance was on the spot, the jeeps were running wild.
救護車在現場奔忙著,吉普車在野外奔馳。
The medics jumped and screamed with glee, rolled up their sleeves and smiled.
醫科學生跳躍著,由於歡樂在大叫著,卷著他們的袖子,笑著。
For it had been a week or more since last a 'chute had failed.
因為從上次失敗到現在已經壹周甚至更長時間了。
And he ain't gonna jump no more.
他不用再跳了。
He hit the ground, the sound was "Splat," his blood went spurting high.
他撞擊到了地面,發出“Splat”(象聲詞)壹樣的聲音,他的血飛濺得很高。
His comrades they were heard to say, "A helluva way to die."
他的同誌們聽說了他的死訊,都說,“這是多麽殘酷的(很難的)死亡”
He lay there rolling 'round in the welter of his gore.
他躺在那兒,由於失血,在那翻滾著。
And he ain't gonna jump no more.
他不用再跳了。
There was blood upon the risers, there were brains upon the 'chute.
那些叛徒(我想跟上文壹樣,指的是那些絲帶)上面有血,降落傘上有腦漿。
Intestines were a-dangling from his paratrooper suit.
腸子從他的傘兵服裏留出來,搖晃著。
He was a mess, they picked him up and poured him from his boots.
他弄得壹團糟,人們把他扶起來,把他的靴子脫了下來。
And he ain't gonna jump no more。
他不用再跳了。