古詩詞大全網 - 古詩大全 - 英語單詞resident到底該如何翻譯?

英語單詞resident到底該如何翻譯?

字幕往往是在不改變原意的前提下根據劇情進行的增益翻譯。“增益”是翻譯中認同的手段。

就拿 Our resident time traveler 來說,其中的核心詞是 time traveler(時間的旅行者),此處的resident 是形容詞,意思是“常駐的”,是修飾 time traveler 的定語,直譯出來是“我們常駐(空間)的時間旅行者”。按照角色的性格特征和劇情的發展,譯者就把它變通為“穿越時空的強人”。

另如,有壹個電影原名叫做 Waterloo Bridge,本意是“滑鐵盧橋”,由於拿破侖在滑鐵盧戰役中遭到了決定性失敗,因此就翻譯為我們現在看到的中文電影《魂斷藍橋》。