古詩詞大全網 - 古詩大全 - “從······拿出······”用英語怎麽說?

“從······拿出······”用英語怎麽說?

“從······拿出······”的英文:take out from

take 讀法? 英?[te?k]?美?[tek]?

1、vt. 拿,取;采取;接受(禮物等);買,花費;耗費(時間等)

2、vi. 拿;獲得

3、n. 捕獲量;看法;利益,盈益;(入場券的)售得金額

短語:

1、take seriously?重視;認真對待…

2、take away?帶走,拿走,取走

3、take over?接管;接收

4、take for granted?認為…理所當然

5、take the lead?v. 帶頭;為首

擴展資料

詞語用法:

1、take可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時可接名詞或代詞作賓語,也可接雙賓語,作“帶給”解時其間接賓語可轉化為介詞to的賓語。用作不及物動詞時主動形式可表示被動意義。

2、take與某些名詞連用,表示做某壹動作,相當於have。take還可接以“to be/as/for n./adj. ”充當補足語的復合賓語。take有時可作“易於”解,可接動名詞短語作賓語。

詞義辨析:

transport, take, bring, carry這組詞都有“帶、拿、取”的意思,其區別是:

1、transport?指使用車輛或機械設備把人或貨物從壹處運載到另壹處。

2、take?指從說話人或說話人心目中所在處把某人或某物帶離開,帶到離說話者有壹定距離的地方,與bring的方向正相反,側重方向,不著重方式。

3、bring?指從某處把人或物帶到或拿到說話者所在的地點,強調方向,不著重方式。

4、carry?指把物品從壹個地方帶到另壹個地方,不涉及方向,只強調方式。