“桑之未落,其葉沃若”出自《詩經》中的:《氓》。
整句意思:桑樹的葉子還沒落下的時候,桑葉沃然茂盛,充滿光澤。
以桑葉肥澤,比喻女子正在年輕美貌之時。壹說,喻男子情意濃厚的時候。這兩句詩句比喻女子的年輕美貌和象征男女之間的濃情密意。若,是,的樣子,是結構助詞。
出處先秦 詩經中的《氓》
原文
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾蔔爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚!於嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也!
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
譯文
憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,妳無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。妳去蔔卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著妳的車子來,為我搬運好嫁妝。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裏。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上妳,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到妳家來,多年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是妳男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。
婚後多年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裏忙外非壹朝。誰知家業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,不曾想過會違背誓言。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
註釋
氓: 《說文》“氓,民也。”本義為外來的百姓,這裏指自彼來此之民,男子之代稱。
蚩蚩: 通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。壹說憨厚、老實的樣子。
貿: 交易。抱布貿絲是以物易物。
匪來二句: 所商量的事情就是結婚。匪:通“非”,讀為“fěi”。
即: 就
謀: 商量。古音咪(mī)。
淇: 衛國河名。今河南淇河。
頓丘: 地名。今河南清豐。丘:古讀如“欺”。
愆: 過失,過錯,這裏指延誤。
將: 願,請。
無: 通“毋”,不要。
乘: 登上。
垝垣: 倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。
復關: ①復,返。關:在往來要道所設的關卡。 ②復關:衛國地名,指“氓”所居之地。
涕: 眼淚。
漣漣: 涕淚下流貌。
載: 動詞詞頭,無義。
爾蔔爾筮: 燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“蔔”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。
體: 指龜兆和卦兆,即蔔筮的結果。
咎: 不吉利,災禍。
無咎言: 就是無兇卦。
賄: 財物,指嫁妝,妝奩(lián)。
沃若: 猶“沃然”,像水浸潤過壹樣有光澤。
於嗟鳩兮: 鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。
耽: 迷戀,沈溺,貪樂太甚。
說: 通“脫”,解脫。
其黃而隕: 隕(yǔn):墜落,掉下。這裏用黃葉落下比喻女子年老色衰。
徂: 往;徂爾:嫁到妳家。
食貧: 過貧窮的生活。
湯湯: 水勢浩大的樣子。
漸: 浸濕。
帷裳: 車旁的布幔。
爽: 差錯。
貳: “貣(tè)”的誤字。
罔: 無,沒有。(36)極:標準,準則。
靡室勞矣: 室勞:家務勞動。靡:無。
夙興二句: 夙:早。興:起來。
言既遂矣: “言”字為語助詞,無義。
咥: 笑的樣子。
靜言思之: 言:音節助詞,無實義。
躬自悼矣: 自身獨自傷心。
作品賞析
這是壹首短短的夾雜抒情的敘事,將壹個情愛故事表現得真切自然。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈。即便婚後之怨,也是用心專深的折射。真真好壹個善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。
詩中雖以抒情為主,所敘的故事也還不夠完整細致,但它已將女主人公的遭遇、命運,比較真實地反映出來,抒情敘事融為壹體,時而夾以慨嘆式的議論。就這些方面說,這首詩已初步具備中國式的敘事詩的某些特征。