河中石獸翻譯及原文如下:
河中石獸原文部分:
壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?眾服為確論。
壹老河兵聞之,又笑曰:凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
原文翻譯為:
壹位講學家說:石頭堅硬沈重,泥沙松軟浮動,越沈越深。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?大家認為是正確的言論。
壹位老河兵聽後,笑著說:凡是落入河中的石頭,都應當在河的上遊尋找它。因為石頭沈重,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,會把石頭下面迎水處,反向沖刷形成坑洞,石頭傾倒坑洞。反復沖刷,石頭又會再次轉動。於是漸漸石頭就到了上遊。結果人們到上遊找到了石獸。
《河中石獸》作者簡介:
紀昀,字曉嵐,別字春帆,號石雲,道號觀弈道人、孤石老人,清朝直隸獻縣(今河北省獻縣)人,政治家、文學家。
乾隆十九年(1754年),考中進士,官至禮部尚書、協辦大學士,太子少保。紀昀壹生學宗漢儒,博覽群書,工於詩歌及駢文,長於考證訓詁。曾任《四庫全書》總纂官。晚年內心世界日益封閉,《閱微草堂筆記》正是當時心境的產物。