“詠雪”選自《世說新語》中的《世說新語·言語》。
原文:
謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
註釋:
(1)謝太傅:即謝安(320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。
(2)內集:家庭聚會。
(3)兒女:子侄輩。
(4)講論文義:談論詩文。
(5)俄而:不久,不壹會兒。
(6)驟:急,緊。
(7)欣然:高興的樣子。
(8)何所似:像什麽。何,什麽;似,像。
(9)胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
(10)差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。
(11)未若:倒不如。
(12)因:趁、乘
(13)即: 是。
(14)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。
(15)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
譯文:
壹個寒冷的雪天,謝太傅把家裏人聚集在壹起,跟子侄輩談論文章的義理。不壹會兒,雪下得大起來,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麽?”他哥哥的長子胡兒說:“大致像是把鹽在空中揮撒。”他哥哥的女兒道韞說:“不如比作柳絮乘風飛舞。”謝安高興得笑了起來。(謝道韞)是太傅大哥謝無弈的女兒,左將軍王凝之的妻子。
“詠雪”言簡意賅地勾勒出疾風驟雪天謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。這則小故事通過謝家兒女詠雪壹事,表現了謝道韞深厚的文學修養,同時也透露出壹種家庭生活的雅趣和文化的傳承。